Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
fachliche Aussage, inhaltlicher Umfang (der Dokumente)
English translation:
scope and content (of the documents)
Added to glossary by
Teresa Reinhardt
Jun 26, 2007 15:46
16 yrs ago
1 viewer *
German term
fachliche Aussage, inhaltlicher Umfang
German to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Leider ist uns bisher, seit mehr als einem Jahr, durch Ihre Firma nicht authentisch mitgeteilt worden:
in welchem inhaltlichen Umfang und mit welcher fachlichen Aussage diese Unterlagen an den Bauherrn IETT weitergegeben wurden.
I have zero idea what inhaltlichen Umfang could mean.
in welchem inhaltlichen Umfang und mit welcher fachlichen Aussage diese Unterlagen an den Bauherrn IETT weitergegeben wurden.
I have zero idea what inhaltlichen Umfang could mean.
Proposed translations
(English)
4 | scope and content (of the documents) | Teresa Reinhardt |
2 | how many documents and the technical information they contained | jccantrell |
Change log
Jun 26, 2007 20:44: Teresa Reinhardt Created KOG entry
Jun 27, 2007 08:05: Steffen Walter changed "Term asked" from "fachlichen Aussage, inhaltlichen Umfang" to "fachliche Aussage, inhaltlicher Umfang"
Proposed translations
2 hrs
German term (edited):
fachlichen Aussage, inhaltlichen Umfang
Selected
scope and content (of the documents)
is this a backtranslation...it flows so trippingly from the keyboarde...;-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks"
26 mins
German term (edited):
fachlichen Aussage, inhaltlichen Umfang
how many documents and the technical information they contained
I would think they want to know just WHAT documents were given and what they covered.
My thought from the USA.
My thought from the USA.
Note from asker:
sound right, I think I get it now |
Discussion
See http://www.proz.com/siterules/kudoz_asking/2.3#2.3