Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Teilbelastung von 20 kg Körpergewicht w zdaniu
Polish translation:
maksymalne obciążenie do 20 kg masy ciała
Added to glossary by
Fiolka
Oct 2, 2007 16:50
16 yrs ago
1 viewer *
German term
Teilbelastung von 20 kg Körpergewicht w zdaniu
German to Polish
Medical
Medical (general)
Po operacji kolana:
Es wurde eine Teilbelastung von 20 kg Körpergewicht für zwei Wochen vereinbart. Anschließend Belastungsaufbau bis zur Vollbelastung bis zur 6. Woche postoperativ.
Niby wiem o co chodzi, ale jak to wyrazić, a może jest jakieś fachowe określenie na takie postępowanie.
Es wurde eine Teilbelastung von 20 kg Körpergewicht für zwei Wochen vereinbart. Anschließend Belastungsaufbau bis zur Vollbelastung bis zur 6. Woche postoperativ.
Niby wiem o co chodzi, ale jak to wyrazić, a może jest jakieś fachowe określenie na takie postępowanie.
Proposed translations
(Polish)
4 | maksymalne obciążenie do 20 kg masy ciała | Dariusz Prasalski |
3 | częściowe obciążenie (do 20 kg masy ciała) | M_Stojek |
Proposed translations
56 mins
Selected
maksymalne obciążenie do 20 kg masy ciała
Tu prawdopodobnie chodzi o ćwiczenia rehabilitacyjne z pomocą urządzeń, które regulują maksymalną wartość obciążenia wywieranego przez ćwiczącego na operowaną kończynę(chodziki, podpórki, pomiar nacisku stopy na podłoże itp.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-02 17:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Wydaje się, że w polskich tekstach dot. tego zagadnienia nie używa się słowa "częściowe" ( i tak jest to jasne).
Czasami wartość obciążenia reguluje tzw. waga sprężynowa (przy ćwiczeniach na łóżku)
http://rehabilitanci.eu/COXARTHROSIS
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-02 17:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
W zasadzie, aby ustrzec się błędu rzeczowego, należy mówić o ćiwczeniach z obciążeniem O WARTOŚCI/WIELKOŚCI 20 KG. Potraktuj to jako autokorektę, ponieważ sugerowanie, iż rekonwalescent ma nie przekraczać 20 kg byłoby prawdopodobnie przeinaczeniem zaleceń. On ma się zapewne "trzymać' tych 20 kg.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-02 17:54:15 GMT)
--------------------------------------------------
Wydaje się, że w polskich tekstach dot. tego zagadnienia nie używa się słowa "częściowe" ( i tak jest to jasne).
Czasami wartość obciążenia reguluje tzw. waga sprężynowa (przy ćwiczeniach na łóżku)
http://rehabilitanci.eu/COXARTHROSIS
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-10-02 17:59:04 GMT)
--------------------------------------------------
W zasadzie, aby ustrzec się błędu rzeczowego, należy mówić o ćiwczeniach z obciążeniem O WARTOŚCI/WIELKOŚCI 20 KG. Potraktuj to jako autokorektę, ponieważ sugerowanie, iż rekonwalescent ma nie przekraczać 20 kg byłoby prawdopodobnie przeinaczeniem zaleceń. On ma się zapewne "trzymać' tych 20 kg.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję bardzo"
47 mins
częściowe obciążenie (do 20 kg masy ciała)
Najprościej.
Something went wrong...