Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
fruits à coque
English translation:
nuts
Added to glossary by
Jason Willis-Lee
Oct 24, 2007 08:21
16 yrs ago
2 viewers *
French term
fruits à coque
Non-PRO
French to English
Science
Food & Drink
Soybean allergy documentation. IS this "Shellfish" or "seafood"...TIA, Jason.
Douze enfants ont développé une réaction très sévère ; le soja est en cause six fois, l’arachide quatre fois, la noix de Brésil et l’œuf une fois.
Pour l’ensemble des 61 réactions, le soja est en cause 16 fois, l’arachide 20 fois et les **fruits à coque** 9 fois
Douze enfants ont développé une réaction très sévère ; le soja est en cause six fois, l’arachide quatre fois, la noix de Brésil et l’œuf une fois.
Pour l’ensemble des 61 réactions, le soja est en cause 16 fois, l’arachide 20 fois et les **fruits à coque** 9 fois
Proposed translations
(English)
4 +8 | nuts | Ghyslaine LE NAGARD |
5 | all sorts of nuts!! (NFG) | David Goward |
Change log
Oct 24, 2007 08:28: writeaway changed "Field (specific)" from "Science (general)" to "Food & Drink"
Proposed translations
+8
3 mins
Selected
nuts
.
Peer comment(s):
agree |
writeaway
: oeuf corse
5 mins
|
agree |
Julie Barber
7 mins
|
agree |
Tony M
: It is in the glossary!
17 mins
|
agree |
Melzie
: I can't help but say "to you too" ;-)
20 mins
|
Very tempting indeed !
|
|
agree |
David Goward
4 hrs
|
agree |
Karen Tkaczyk
: tree nuts (as opposed to peanuts)
5 hrs
|
peanuts are also included in the nuts and the shell is called "coque" in French.
|
|
agree |
sporran
15 hrs
|
agree |
jean-jacques alexandre
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks NewCal..."
4 hrs
all sorts of nuts!! (NFG)
Not wishing to steal NewCal's thunder, but I wanted to relate a little anecdote regarding this term.
About ten years ago, when I worked in-house for a French translation firm, we had a phone call from an industrial bakery who made various types of fruit tart, etc. They had received a letter from a rather irate customer in the UK (a supermarket chain) who had analysed one of their pear and almond tarts and - surprise, surprise - found almonds in it, whereas they had previously completed an "allergy questionnaire" and declared that their products contained no nuts.
Rather than going to the "enormous" expense of getting this questionnaire translated professionally (plug, plug), they had cut corners and used a dictionary. When they got to the question "Does your produce contain nuts?", they'd translated "nuts" as "noix" - and replied "No" (intending to say that their pear and almond tarts contained no walnuts).
We explained to them that "nuts" should really have been understood as all "fruits à coque" (although this term is far less common than the generic "nuts" in English) to avoid confusion. We then had a rather grovelling letter to translate to their customer!
About ten years ago, when I worked in-house for a French translation firm, we had a phone call from an industrial bakery who made various types of fruit tart, etc. They had received a letter from a rather irate customer in the UK (a supermarket chain) who had analysed one of their pear and almond tarts and - surprise, surprise - found almonds in it, whereas they had previously completed an "allergy questionnaire" and declared that their products contained no nuts.
Rather than going to the "enormous" expense of getting this questionnaire translated professionally (plug, plug), they had cut corners and used a dictionary. When they got to the question "Does your produce contain nuts?", they'd translated "nuts" as "noix" - and replied "No" (intending to say that their pear and almond tarts contained no walnuts).
We explained to them that "nuts" should really have been understood as all "fruits à coque" (although this term is far less common than the generic "nuts" in English) to avoid confusion. We then had a rather grovelling letter to translate to their customer!
Discussion