Dec 11, 2007 11:16
16 yrs ago
English term
allowance above
English to French
Bus/Financial
Law: Contract(s)
j'ai un problème de logique avec cette phrase : "the contractor shall not be entitled to any allowance above the rates specified by reason of any or none of the services being required or by reason of alteration in actual quantities of services"
je traduirais par "n'a droit à aucune réduction par rapport au tarif" mais pourquoi above, donc? merci d'avance
je traduirais par "n'a droit à aucune réduction par rapport au tarif" mais pourquoi above, donc? merci d'avance
Proposed translations
(French)
Proposed translations
2 hrs
Selected
augmentation
Il s'agit de ce que je comprends d'un fournisseur : le fournisseur ne pourra prétendre à aucune augmentation de taux / tarif en cas de modification des services utilisés ou de changement dans les quantités.
Je suppose que les taux ont été négociés sur la base de certains volumes et incluent probablement de fait une remise sur la base de ces volumes. Cependant si le client n'achète finalement qu'une partie des services, la taux restera identique, et le fournisseur ne pourra donc pas réclamer de hausse unitaire.
Je suppose que les taux ont été négociés sur la base de certains volumes et incluent probablement de fait une remise sur la base de ces volumes. Cependant si le client n'achète finalement qu'une partie des services, la taux restera identique, et le fournisseur ne pourra donc pas réclamer de hausse unitaire.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci, c'est ça "
1 hr
réduction supérieure aux taux spécifiés
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-12-11 12:23:22 GMT)
--------------------------------------------------
pardon je voulais dire "indemnité supérieure aux taux spécifiés"
+1
3 hrs
aucune autre indemnité que les taux (tarifs) prévus
XXX n'aura droit à aucune autre indemnité que les taux (tarifs) prévus aux présentes à la suite d'une réduction ou de l'annulation des services exigés ou à la suite d'une modification du nombre de services requis...
4 hrs
allocation en sus de
...
4 hrs
abattement supérieur aux taux/tarifs...
"allowance" peut être soit une indemnité, soit un abattement, cela dépend du contexte.
Ma proposition vise simplement à alimenter le débat car le terme "abattement" est généralement utilisé dans le domaine fiscal (par exemple, sur la déclaration de revenus) et je ne suis pas sûre que ce soit le cas ici.
Ma proposition vise simplement à alimenter le débat car le terme "abattement" est généralement utilisé dans le domaine fiscal (par exemple, sur la déclaration de revenus) et je ne suis pas sûre que ce soit le cas ici.
Discussion