Jan 18, 2008 14:31
16 yrs ago
2 viewers *
English term

darken the bubbles

English to Spanish Other Law: Taxation & Customs
In a tax return the person is asked to "darken the bubbles"

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

marcar/rellenar los círculos

Se me ocurre que es esto.

En algunos formularios, las opciones están indicadas con unos círculos que uno debe rellenar por completo con tinta o lápiz, y procurar que queden bien oscuros para que los pueda "leer" una máquina que interpretará los resultados.

JAMÁS había visto que se refirieran a esos círculos como "bubbles", pero es lo único que tiene sentido, según el contexto.

Suerte.
Note from asker:
Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree Jorge Merino : perfecto, ver por ejemplo, http://www.iitk.ac.in/jam/omrfilling.htm
11 mins
Exactamente, eso es en lo que estaba pensando. Muchas gracias :)
agree Yaotl Altan
49 mins
Gracias :D (nos vemos por allá)
agree Sinead --
3 hrs
agree Cristina Santos : :)
7 hrs
agree Cecilia Welsh : ¡Así es... ni más, ni menos!
8 hrs
agree Janine Libbey
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
17 mins

sombrear el círculo correcto/marcar según corresponda

If this is within context of tax return forms, it refers to "shade" the correct bubble among many options for data collection.
Example sentence:

Darken the bubbles by using black (HB) pencil only.

Sombree el círculo que corresponda usando únicamente lapiz negro HB.

Note from asker:
Muchas gracias, eso parece ser lo correcto.
Muchas gracias. Teresa
Muchas gracias
Muchas gracias. Me parece correcta su traduccion "sombrear el circulo correcto"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search