Jan 19, 2008 09:36
16 yrs ago
Hungarian term
csajos
Hungarian to English
Other
Other
A szövegben idézőjelben szerepel, egy női magazin jellemzésére:
'Partnerként kezel, nem „csajos”, kifejezetten „a nőnek” szól.'
Vagyis valami olyan lap, amely nem korosztályokkal foglalkozik, nem azokat célozza meg, hanem általában a nőket.
De hogy lehet ezt mondani? girlish? háááát...
'Partnerként kezel, nem „csajos”, kifejezetten „a nőnek” szól.'
Vagyis valami olyan lap, amely nem korosztályokkal foglalkozik, nem azokat célozza meg, hanem általában a nőket.
De hogy lehet ezt mondani? girlish? háááát...
Proposed translations
(English)
4 +6 | itt: chick mag/ chickish | Krisztina Lelik |
4 +2 | girly | zsuzsa369 (X) |
3 | "a girl thing" vagy egyszerűen "not for girls, but..." | pazonyibogi |
Proposed translations
+6
3 hrs
Selected
itt: chick mag/ chickish
A csajos nem korosztályt jelöl, hanem viselkedést, életformát stb. Ahogy van chick lit, van chick mag is ennek legismertebb példája a Cosmopolitan (meg van persze chick drink, chick car stb., de ez sem kislányoknak, hanem csajos nőknek készül). Egy harmincas nő lehet chick', ahogy lehet 'csaj, csajos' is, de a 'lány" v. 'girl' nem igazán illik rá. A szövegben a csajos szóval a komolytalanra, míg "a nő" meghatározással a komoly női lapra akarnak utalni.
chickish:
"It has a sensor to help you parallel park. It needs an oil change only once every 31,000 miles. And, okay, this is pretty chickish but it’s still cool"
http://www.americanwaymag.com/aw/issue/shahin.asp?archive_da...
– ‘Women’s magazines, like Cosmopolitan and Vogue, are sometimes called
‘chick mags’.’
http://209.85.135.104/search?q=cache:OYlfjhNKUUcJ:downloads....
"Chick lit" is a term used to denote genre fiction written for and marketed to young women, especially single, working women in their twenties and thirties.
Chick lit features hip, stylish female protagonists, usually in their twenties and thirties, in urban settings"
http://en.wikipedia.org/wiki/Chick_lit
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-19 13:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
chick-mag chick mag = chick magazine
chickish:
"It has a sensor to help you parallel park. It needs an oil change only once every 31,000 miles. And, okay, this is pretty chickish but it’s still cool"
http://www.americanwaymag.com/aw/issue/shahin.asp?archive_da...
– ‘Women’s magazines, like Cosmopolitan and Vogue, are sometimes called
‘chick mags’.’
http://209.85.135.104/search?q=cache:OYlfjhNKUUcJ:downloads....
"Chick lit" is a term used to denote genre fiction written for and marketed to young women, especially single, working women in their twenties and thirties.
Chick lit features hip, stylish female protagonists, usually in their twenties and thirties, in urban settings"
http://en.wikipedia.org/wiki/Chick_lit
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-19 13:28:31 GMT)
--------------------------------------------------
chick-mag chick mag = chick magazine
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "a chickish nagyon tetszett, azt használtam - megjegyzem, utána előjött még egy "nőcis" a szövegben, de azzal nem volt pofám előállni, úgyhogy mindkettő chickish lett"
1 hr
"a girl thing" vagy egyszerűen "not for girls, but..."
Sokszor hallani köznyelvben az "it's just a girl thing" kifejezést, és erről jutott ezsembe.
Vagy az egészet ki lehet kerülni azzal, hogy "nem lányoknak, hanem kifejezetten nőknek" szól (not for girls...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-01-19 11:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
sorry a gépelési hibáért "...eszembe"
Vagy az egészet ki lehet kerülni azzal, hogy "nem lányoknak, hanem kifejezetten nőknek" szól (not for girls...)
--------------------------------------------------
Note added at 1 óra (2008-01-19 11:14:48 GMT)
--------------------------------------------------
sorry a gépelési hibáért "...eszembe"
+2
1 hr
girly
Nagyon enyhén derogatív, attól függően, hogy milyen szövegösszefüggésben van. Általában a rózsaszín, virágos, lányos dolgokra, viselkedésre használják. Szerintem passzolna ide.
http://en.wikipedia.org/wiki/Girly_girl
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-19 13:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Andreának annyiban igaza van, hogy a "girly magazine" a Playboy típusú kiadványokat IS jelentheti. Megkérdeztem a férjemet, hogy mi jut eszébe a kifejezésről és gondolkodás nélkül rávágta, hogy "porn". Férfi gondolkodás! Valószínűleg a magyar pasiknak is a "csajos" magazinkokról rögtön egy sexlap jut eszébe.
Viszont rengeteg forrás van a neten, ahol a girly magazine "ártatlan" értelemben szerepel, lányoknak/fiatal nőknek szóló kiadványokra vonatkozva:
"Glamour is a very girly magazine that focuses on trends, celebs, beauty, fashion..."
http://greenbooks.costtheearth.com/free.php?in=us&asin=B0000...
http://en.wikipedia.org/wiki/Girly_girl
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-19 13:12:32 GMT)
--------------------------------------------------
Andreának annyiban igaza van, hogy a "girly magazine" a Playboy típusú kiadványokat IS jelentheti. Megkérdeztem a férjemet, hogy mi jut eszébe a kifejezésről és gondolkodás nélkül rávágta, hogy "porn". Férfi gondolkodás! Valószínűleg a magyar pasiknak is a "csajos" magazinkokról rögtön egy sexlap jut eszébe.
Viszont rengeteg forrás van a neten, ahol a girly magazine "ártatlan" értelemben szerepel, lányoknak/fiatal nőknek szóló kiadványokra vonatkozva:
"Glamour is a very girly magazine that focuses on trends, celebs, beauty, fashion..."
http://greenbooks.costtheearth.com/free.php?in=us&asin=B0000...
Peer comment(s):
neutral |
Andrea Nagy
: Zsuzsanak igaza van, a girly vagy girlie a legjobb megfelelője a csajosnak. A baj az, hogy a girly magazine viszont férfiak számára készül, lengén öltözött vagy meztelen nők vannak benne, gyakran enyhén pornografikus.
47 mins
|
Itt például nem ezt jelenti: "I discovered Cosmopolitan, a popular girly magazine." http://media.www.thestrand.ca/media/storage/paper404/news/20...
|
|
agree |
denny (X)
1 hr
|
agree |
Zsuzsanna Koos
9 hrs
|
Something went wrong...