Jan 30, 2008 00:10
16 yrs ago
9 viewers *
German term

Arbeitspädagogik vs. Berufspädagogik

German to English Social Sciences Education / Pedagogy
Aus dem Abschlusszeugnis einer "staatlich geprüften hauswirtschaftlichen Bertriebsleiterin". Kommt einmal als Adjektiv vor: "Die berufs- und arbeitspädagogischen Kenntnisse [...] sind nachgewiesen" und wird dann nochmal als Substantiv unter den Fächern aufgelistet "Berufs- und Arbeitspädagogik".

Gibt es hierbei einen Unterschied zwischen den beiden, den man übersetzen müsste oder deckt "vocational pedagogy" beides ab?

Und weiß jemand, ob das einem "workplace trainer/assessor" entspricht?
Change log

Jan 30, 2008 08:14: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Proposed translations

21 mins
Selected

vocational and occupational education/instruction

See web references below. Prefer instruction/education to pedagogy.
I think it probably is the equivalent of a workplace trainer.
Example sentence:

nternational aspects of vocational and occupational education and ... characteristics of occupational instruction, comparing its pedagogy with that of ...

ocational and occupational pedagogy). Vol. 11. Publ: DIPF. Beltz Verlag Weinheim and. Basel. Justin Jürgen, Püttmann Friedhelm (1974), Neue Ansätze einer ...

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks also to Veronika, both answers were equally helpful, but since I can't split the points it's first in best dressed :)"
14 hrs

Vocational Education and Workplace Training

perhaps to stress the practical aspect of the person's background?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search