Feb 17, 2008 20:00
16 yrs ago
English term
continuance... determination (in context)
English to Russian
Law/Patents
Law: Contract(s)
The Licensee shall not in any manner whatsoever make known or divulge the contents of this Agreement or commercially sensitive information (confidential information) obtained as a result of the execution of this Agreement either during its ***continuance or after its determination*** except in so far as the law may require.
Proposed translations
(Russian)
5 +3 | в течение или по окончании срока действия Договора | Yury Arinenko |
4 | ... (во время) его действия или после его расторжения (окончания его действия) | Sergey Savchenko |
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
в течение или по окончании срока действия Договора
.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks !"
2 mins
... (во время) его действия или после его расторжения (окончания его действия)
.
Something went wrong...