Glossary entry

Spanish term or phrase:

macerías

English translation:

rough stone walls

Added to glossary by Diane Kenyon
Mar 4, 2008 11:40
16 yrs ago
Spanish term

macerías

Spanish to English Other Architecture
I'm not even sure if this can be classified as architecure. The phrase is:
"desde la base del talud mencionado hasta la cochera o pequeño camino de **macerías** no existe más de 1,5 metros lineales..."
The text refers to Andalucía, in southern Spain.
Proposed translations (English)
3 +1 rough stone walls
3 farms
Change log

Mar 7, 2008 16:40: Diane Kenyon Created KOG entry

Discussion

Diane Kenyon Mar 4, 2008:
Here's yet another ref, brief and to the point, and says "esp. for garden walls" http://www.babylon.com/definition/maceria/English
This is what it is, and seems to fit the context described by Sheilann
Noni Gilbert Riley Mar 4, 2008:
Sorry, forgot to pt out that the quote is five paragraphs from the bottom of the doc!
Noni Gilbert Riley Mar 4, 2008:
"lo cual se dice muralla (maceria)." http://members.fortunecity.es/mariabo/simplicidad_alberto.ht... - rather a strange ref, but wd also seem to support dekken's rough (thick, rubble-filled?) walls...
Sheilann (asker) Mar 4, 2008:
It's quite possible that it may be a low, or ornamental, wall between the front gardens of the two houses. The dispute refers to the colapse of a brick (repeated on many occasions) wall at the back. I'd like to make a distinction and not just leave it as wall.
Diane Kenyon Mar 4, 2008:
If it refers to Andalucía they could be whitewashed perhaps??
Diane Kenyon Mar 4, 2008:
Hi Noni, in the other answers.com ref there was no mention of adobe so I decided to leave the description more general. What I was trying to establish is that macería is some kind of wall rather than any other kind of structure.
Noni Gilbert Riley Mar 4, 2008:
I'd seen the glossary ref that dekken gives below, which would make these ADOBE walls, not stone! But rough is good. Cochera can be anything from garage to primitive structure to shelter carts.

Proposed translations

+1
52 mins
Selected

rough stone walls

Maceria seems to be a word dating from Roman times referring to a roughly built wall. In the www.anwers.com macerias also appears to exist in English, probably in its original Latin form.
Peer comment(s):

agree Noni Gilbert Riley : With your Latin ref (I was noticing lots of hits in Latin too) I'd say "it's a wrap"!
6 hrs
Thanks Noni, yes I think the Romans were responisible for it all!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you both (I include Noni) for all your research; it was most helpful."
22 mins

farms

I suspect the spelling of this word might be incorrect. At least it is not registered in the RAE, and for the word meSería they suggest MASÍA, which is a small farm.

I am not quite sure, maybe if we could read a bit more of the original text it would be clearer. Maybe it helps you!

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-03-04 12:05:24 GMT)
--------------------------------------------------

what would not make sense, though, is that it says "COCHERA o pequeño camino de macerías"...


--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-04 12:18:58 GMT)
--------------------------------------------------

Right. well, sorry it didn't help! :)
Note from asker:
I wonder if it's the drive to the garage, made of "macerías". It isn't a farm; we're talking of a dispute between 2 neighbours.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search