Glossary entry

Chinese term or phrase:

成新率

English translation:

Residue Ratio

Added to glossary by Linda Yang
Mar 6, 2008 06:10
16 yrs ago
5 viewers *
Chinese term

成新率

Chinese to English Bus/Financial Finance (general)
Does "成新率" mean "折舊率" (depreciation rate)?

However, some websites suggest that "成新率" means the opposite.

How should "成新率" (e.g. 設備的"成新率") be appropriately translated?
Change log

Mar 11, 2008 05:54: Linda Yang Created KOG entry

Discussion

Shirley Lao (asker) Mar 11, 2008:
Thanks for your help! The term "成新率" in my context is used for asset valuation. I found a formula: 成新率=预计尚可使用年限/(实际已使用年限+预计尚可使用年限)×100%. Simply put, 成新率 is a proportion of the expected remaining useful life of the equipment over its total useful life. This notion is similar to Linda's suggestion of "Residue Ratio" or "Residual Ratio" and Robert's answer "Newness rate". I have not chosen Robert's answer, because in product development, there is the term "the degree of newness", which means the degree of innovativeness of the product. I am afraid the "newness rate" may be confused with the "degree of newness". Therefore, I prefer Linda's answer. I also add a footnote in my translation for a clearer explanation of “成新率”.
Shirley Lao (asker) Mar 7, 2008:
To Orientalhorizon: Thanks for your explanation.
orientalhorizon Mar 7, 2008:
上面的“九万新”应为“九成新”。房产方面的“成新率”可参阅:http://shiju.tax861.gov.cn/ssdt/xs_nr.asp?id=344。机器设备或其它方面与此类似。完全对应的英文“术语”尚未查到,不知是否有这么个“术语”,如果查不到,那意思上最接近的也就是“newness degree (rate)了”。
orientalhorizon Mar 7, 2008:
“成新率”指“新”的程度,与“折旧率(depreciation rate)”虽非截然相反,却也绝不相同。学过或干过财务的人,对“折旧率”是怎么回事自然十分清楚。但“成新率”更多地是从实用或市场估价的角度来看,而一般不是财务会计上的用语。就象老百姓日常中说:“你的房子(或汽车、衣服)是几成新的?”,对方可能会说“有八成新或九万新”,新旧程度不一样,估价自然不一样。对于不动产,“成新率=1-(1-残值率)×已经使用年限/经济耐用年限”,

Proposed translations

20 hrs
Selected

Residue Ratio

成新率=1-折旧系数

折旧系数 depreciation factor (coefficient of depreciation)
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for your suggestions. "
+1
12 mins

depreciation rate

成新率: 对固定资产(建筑物、机器设备等)进行评估时,必须考虑资产时间性的折减因素和损坏性折减因素,在评估中常用成新率来表示。仅供参考!
Note from asker:
Thanks!
Peer comment(s):

agree Bea Geenen : 设备成新率是将设备重置全价转换成评估净值的关键。设备成新率是根据设备的整个使用寿命、已使用年限和剩余寿命来确定的。So in English - depreciation rate
2 hrs
Thank you very much!
Something went wrong...
+2
32 mins

newness rate

网上看到的一个说法,貌似Chinglish,如果没有标准用法,可以试试。

应该不是depreciation rate,这是指设备折旧的一个比率(比如直线法按10%折旧这样)。

成新率的计算公式可以参看:http://gongcheng.studyez.com/KB/?Item=3003

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-06 07:37:08 GMT)
--------------------------------------------------

That is why I say "Chinglish". But if you cannot find a better/standard wording, I think this can do. 路是人走出来的。:)
Note from asker:
Thanks! But the term "newness rate" is mostly found in Chinese websites.
Peer comment(s):

agree Archerli : 折舊率
40 mins
thanks!
neutral Bea Geenen : Sorry, but indeed uncomprehensible "Chinglish" ;°)
2 hrs
Thanks, but do you happen to know any non-chinglish wording for this term?
agree orientalhorizon : 虽有点儿怪,却也是目前最接近的了。
20 hrs
thanks!
Something went wrong...
8 hrs

New Proportion Rate

房子的"陈新率"如何翻译成英文?-汉语-英语-互助翻译-译心译意网- [ Translate this page ]对,应是“成新率”吧! 成新率:Depreciation Rate. 综合成新率:Integrated Depreciation Rate (IDR). 也见过:. 成新率:New Proportion Rate 或Newness Rate ...
www.1x1y.com.cn/mutual/forum_topic.jsp?id=11751 - 31k - Cached - Similar pages

Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
3 days 2 hrs

fresh degree

Guys, google scholar上有好多参考呢。
在google上搜索『成新率 fresh degree』,会出来很多结果
Note from asker:
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search