Mar 10, 2008 10:25
16 yrs ago
English term
give it a go
English to Italian
Other
Other
corrispondenza generica
Sto traducendo uno scambio di email in tono amichevole e in una compare questa frase "Please do consider giving it a go", qualcuso sa come rendere questa espressione? Cosa vuol dire?
grazie
grazie
Proposed translations
(Italian)
5 | perchè non (ci) provi? o perchè non provarci? | Valerie Scaletta |
4 +12 | provaci | Barbara Salardi |
4 +1 | dare una chance | Simona Irde |
Proposed translations
18 mins
Selected
perchè non (ci) provi? o perchè non provarci?
perchè non (ci) provi? o perchè non provarci?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie a tutti"
+1
5 mins
dare una chance
to have a go significa "fare un tentativo", per cui tradurrei give it a go in questo modo.
+12
6 mins
provaci
È un invito a provare a fare qualcosa.
Peer comment(s):
agree |
Dana Rinaldi
10 mins
|
Grazie Dana! ^^
|
|
agree |
Giulia D'Ascanio
10 mins
|
Grazie Giulia! ^^
|
|
agree |
Laura Crocè
12 mins
|
Grazie Potlatch! ^^
|
|
agree |
Maria Luisa Dell'Orto
13 mins
|
Grazie Maria Luisa! ^^
|
|
agree |
Maria Rosa Fontana
23 mins
|
Grazie Maria Rosa! ^^
|
|
agree |
Federico Zanolla (X)
24 mins
|
Grazie morby! ^^
|
|
agree |
carla melis
: anche 'give it a try'
29 mins
|
Infatti! Grazie Carla! ^^
|
|
agree |
Cristina Lo Bianco
33 mins
|
Grazie Cristina! ^^
|
|
agree |
Leonardo La Malfa
51 mins
|
Grazie Leonardo! ^^
|
|
agree |
AdamiAkaPataflo
1 hr
|
Grazie pataflo! ^^
|
|
agree |
Debora Villa
3 hrs
|
Grazie Debora! ^^
|
|
agree |
Pnina
1 day 22 mins
|
Grazie Pnina! ^^
|
Something went wrong...