Apr 3, 2008 11:32
16 yrs ago
1 viewer *
Polish term
uwolnienie węzła
Polish to English
Tech/Engineering
Telecom(munications)
LLU
Nie bede chowac nazwy firmy, bo material jest publicznie dostepny.
"W grudniu 2007 roku Netia *uruchomiła pierwszy węzeł* lokalnej pętli abonenckiej w ramach projektu pilotażowego. Do połowy marca firma *uwolniła węzły* w Warszawie i Kaliszu wraz z rozpoczęciem sprzedaży usług na ich bazie."
Jak to przetlumaczyc zeby mialo sens?
"W grudniu 2007 roku Netia *uruchomiła pierwszy węzeł* lokalnej pętli abonenckiej w ramach projektu pilotażowego. Do połowy marca firma *uwolniła węzły* w Warszawie i Kaliszu wraz z rozpoczęciem sprzedaży usług na ich bazie."
Jak to przetlumaczyc zeby mialo sens?
Proposed translations
(English)
3 +1 | node release | Maciek Drobka |
4 | node unbundling | Michal Chmielewski |
3 | CENTRAL UNIT RELEASE | Barbara Dudek-Weryńska |
Proposed translations
+1
4 mins
Selected
node release
'to release a (network) node' -- uwolnienie, czyli 'wypuszczenie' na rynek/do obsługi abonentów
Tak mi się wydaje.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-03 11:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ale może chodzić też o 'node unbundling'/'to unbundle a node', ponieważ 'local loop unbundling' (skrót podany w szczegółach pytania) tłumaczy się zwykle jako 'uwolnienie pętli lokalniej'.
Coś na potwierdzenie:
http://tinyurl.com/2pgz3v
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-03 11:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak stwierdzenie, czy o to chodzi, wymagałoby bardziej szczegółowej analizy tego, co faktycznie zrobiła Netia.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-03 11:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
No nie wiem, ale jak sobie przeczytałem całą tę notkę prasową, to jednak 'unbundling' chyba bardziej mi pasuje.
Tak mi się wydaje.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-03 11:49:02 GMT)
--------------------------------------------------
Ale może chodzić też o 'node unbundling'/'to unbundle a node', ponieważ 'local loop unbundling' (skrót podany w szczegółach pytania) tłumaczy się zwykle jako 'uwolnienie pętli lokalniej'.
Coś na potwierdzenie:
http://tinyurl.com/2pgz3v
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-04-03 11:49:34 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak stwierdzenie, czy o to chodzi, wymagałoby bardziej szczegółowej analizy tego, co faktycznie zrobiła Netia.
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-04-03 11:52:15 GMT)
--------------------------------------------------
No nie wiem, ale jak sobie przeczytałem całą tę notkę prasową, to jednak 'unbundling' chyba bardziej mi pasuje.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuje"
54 mins
CENTRAL UNIT RELEASE
JAKO TECHNICZNE OKREŚLENIE(OGÓŁ URZĄDZEŃ)
9 hrs
node unbundling
"Unbundling" oznacza , ze Netia uwolniła węzeł w sensie udostępnienia tego węzła także innym operatorom do świadczenia przez nich usług. Rozumiem, że najpierw nastąpiło activation/ implementation węzła w sensie tech przez Netię, a potem jego unbundling.
Something went wrong...