Apr 7, 2008 10:13
16 yrs ago
Polish term

protest

Polish to Spanish Law/Patents Law (general) Zamówienia publiczne - procedury odwoławcze w przetargu
Jest to fragment rozbudowanego ogłoszenia o przetargu na realizację robót budowlanych:

Odwołanie wnosi się do Prezesa Urzędu w terminie 5 dni od dnia doręczenia rozstrzygnięcia protestu lub
upływu terminu do rozstrzygnięcia protestu, jednocześnie przekazując jego kopię zamawiającemu.
Change log

Apr 7, 2008 10:53: Monika Jakacka Márquez changed "Term asked" from "protest (procedura odwoławcza w przetargu)" to "protest"

Apr 7, 2008 10:53: Monika Jakacka Márquez changed "Field (write-in)" from "Zamówienia publiczne - procedury odwoławcze" to "Zamówienia publiczne - procedury odwoławcze w przetargu"

Proposed translations

1 hr
Selected

protesta

w odniesieniu do przetargu to protesta
patrz np.: www.pancanal.com/esp/procsales/faq.pdf
Note from asker:
Bardzo dziękuję
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hiszpanie trochę oponowali przeciw protesta, ale może sie nie znają ;) Pozdrawiam"
+2
40 mins

reclamación

Una sugerencia :)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-04-07 10:59:34 GMT)
--------------------------------------------------

Convocar concurso público de acceso a los Cuerpos Docentes Universitarios. .... La reclamación será valorada por la Comisión de Reclamaciones prevista en el ...
www.navarra.es/home_es/Actualidad/BON/Boletines/2008/3/Anun...

Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
RESUELVEN LAS RECLAMACIONES PLANTEADAS A LAS LISTAS. PROVISIONALES DE ADMITIDOS Y EXCLUIDOS, Y SE APRUEBAN LAS. LISTAS DEFINITIVAS DEL CONCURSO PÚBLICO PARA ...
http://www.upct.es/~urrhh/pdi/convocatorias/637-07 listas de...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-07 12:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Odwolanie moze byc przetlumaczone na polski rowniez jako: recurso, reposición, alzada, retractación... (Dicc. de terminología jurídica ESP>POL)

Suerte :)
Note from asker:
No tak ale w takim razie jak odróżnić protest od ODWOŁANIA, które nota bene też pada w tym samym zdaniu, istniej bowiem postępowanie toczące się w wyniku protestu a potem postępowanie odwoławcze ...
Bardzo dziękuję
Peer comment(s):

agree Maria Schneider
6 mins
Wielkie dzieki :)
agree Anna Starzec
21 hrs
Dziekuje bardzo :)
Something went wrong...
49 days

reclamación

Yo también opino que la traducción correcta a esta palabra es "reclamación", que es la que se utiliza en el decho español referente a la contrataciópn pública.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search