Apr 9, 2008 19:51
16 yrs ago
91 viewers *
English term
on or about
English to Spanish
Law/Patents
Law (general)
It's just at the beginning of a phrase in a legal document: On or about April 3, 2005, XXXX entered into an agreement... I understand that this is an expression that is used in the law so as not to specify a certain date, but is there a corresponding expression or idea in Spanish? Please help, and many thanks.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
296 days
Selected
el 3 de abril del año 2005
The "on or about" is a redundancy placed in the complaint (or information if a felony). It is there in case the complaint needs to be amended and the date changed for some reason. Sort of a procedural CYA. But the date, for all intents and purposes, is April 3 2005.
This issue is discussed at lenght in court interpretation training and practice.
This issue is discussed at lenght in court interpretation training and practice.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for corroborating my decision here, Flavio. There are so many examples of this kind of redundancy in
American legalese, like "cease and desist' and "null and void." It's nice to know there are people out there thinking instead of just taking things literally and going with accepted usage."
+12
2 mins
el 3 de abril, o en una fecha cercana
Declined
mi interpretación
Peer comment(s):
agree |
Cristina Heraud-van Tol
0 min
|
gracias!
|
|
agree |
Ignacio Mella
: okay!
4 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Mariana Lucia Sammarco
: Correcto.
4 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Pettunya
: ok, pero "El" con la E y no con la e (es el comienzo de la oración...)
4 mins
|
correcto, gracias!
|
|
agree |
Yvonne Becker
9 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Cecilia Lanzillotta
18 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Patricia Fierro, M. Sc.
23 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Cesar Serrano
45 mins
|
gracias!
|
|
agree |
tradesmes (X)
59 mins
|
gracias!
|
|
agree |
Jesús Cordero-Salvado
1 hr
|
agree |
Julie Thompson
3 hrs
|
agree |
helena2501
95 days
|
+6
2 mins
alrededor del 3 de Abril de...
Declined
sug.
Peer comment(s):
agree |
Dunkel
11 mins
|
Dunkel, muy amable...xen :))
|
|
agree |
Rafael Molina Pulgar
19 mins
|
Rafael, agradecida....xen :))
|
|
agree |
Nelida Kreer
: Suena más idiomático en español así.
3 hrs
|
Niki, muy amable...xen :))
|
|
agree |
Maria Ramon
5 hrs
|
María, muchas gracias...xen :))
|
|
agree |
MarinaM
6 hrs
|
Marina, muy amable...xen :))
|
|
agree |
Silvia Serrano
10 hrs
|
Silvia, muy amable...xen :))
|
13 mins
el 3 de abril o alrededor de dicha fecha
Declined
Yo lo pondría de esta manera. Saludos :)
4 hrs
El ó alrededor del 3 de Abril de...
Declined
La traduccion para "on" en fechas es "el" y "about" sin duda es alrededor, asi que esta es mi propuesta.
123 days
en o aproximadamente el día 3 de abril del 2005
Otra opción
en o aproximadamente el día 3 de abril del 2005
en o aproximadamente el día 3 de abril del 2005
Something went wrong...