Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
合間にこの店の家具も見繕ってきた。
English translation:
In the sparetime, I also found the furnitures for this shop.
Added to glossary by
AniseK
Apr 25, 2008 04:00
16 yrs ago
Japanese term
Aima ni kono mise no kagu mo mitsukurotte kita.
Non-PRO
Japanese to English
Other
Business/Commerce (general)
If the romaji isn't specific enough...here's the hiragana/kanji:合い間にこの店の家具を見つころってきた.
Proposed translations
(English)
4 +2 | In the sparetime, I(we?) also found the furnitures for this shop. | AniseK |
3 | In the meantime, we found the store's furniture | David Higbee |
Change log
May 2, 2008 01:22: AniseK Created KOG entry
Proposed translations
+2
15 mins
Selected
In the sparetime, I(we?) also found the furnitures for this shop.
Kind of hard to translate without more context. Being specific is not about romaji or kanji, (having the sentence in the original text is better than romanized one) but about the situation. Having said that, I can only assumed that this is a conversation between two or three people in a shop owned by the speaker. And the speaker was telling about how they found the furniture for the shop in their spare time.
Note from asker:
Sorry about that. You're right. The shop owner is the speaker - and there are two people involved in the conversation. |
3 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins
In the meantime, we found the store's furniture
It's not clear whether this refers to finding furniture in a store, or for one's own store. Depending on context, it could mean either.
Peer comment(s):
neutral |
humbird
: Your understanding of "subject person" is correct. Typical example of "missing subject". But 合い間に is not equal to "meantime".
1 day 56 mins
|
Something went wrong...