Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
you won't have to keep your check under the rock
Spanish translation:
No tendrás que guardar tu cheque debajo del colchón
Added to glossary by
teju
May 9, 2008 13:44
16 yrs ago
English term
under the rock
English to Spanish
Other
Idioms / Maxims / Sayings
En un texto sobre las ventajas de recibir el sueldo con depósito directo en lugar de buscar el cheque todos los viernes en el banco dice:
"You won’t need to have your check left “under the rock”"
¿Alguna idea de qué significa esta expresión en los EE.UU.? Encontré muchas variantes, pero ninguna se ajusta a este contexto.
¡Muchas gracias!
"You won’t need to have your check left “under the rock”"
¿Alguna idea de qué significa esta expresión en los EE.UU.? Encontré muchas variantes, pero ninguna se ajusta a este contexto.
¡Muchas gracias!
Proposed translations
(Spanish)
3 +5 | No tendrás que guardar tu cheque debajo del colchón | teju |
5 | guardado, escondido,protegido..... | Enrique Huber (X) |
4 | resguardado/en una caja fuerte | Remy Arce |
4 | no se hará falta que te dejen el cheque "por debajo de la roca" | Bubo Coroman (X) |
Change log
May 15, 2008 19:30: teju Created KOG entry
Proposed translations
+5
4 mins
Selected
No tendrás que guardar tu cheque debajo del colchón
Creo que están hablando de la seguridad que da el que no se te pueda perder el cheque.
Peer comment(s):
agree |
Sebastián Castillo Thomas
: Agrí // Por acá también. De hecho, algunos mantenemos la sana costumbre :P
1 min
|
Gracias por el agrí Sebastián, mi bisabuela escondía dinero debajo del colchón - teju :)
|
|
agree |
Elizabeth Ardans
40 mins
|
Gracias - teju :)
|
|
agree |
Patricia Pliego (X)
: Completamente
45 mins
|
Gracias - teju :)
|
|
agree |
Francisco Rocha
1 hr
|
Gracias - teju :)
|
|
agree |
jacana54 (X)
2 hrs
|
Gracias Lucia - teju :)
|
|
neutral |
Bubo Coroman (X)
: es conveniente presentar un cheque al banco lo antes posible, sino puede causar problemas de contabilidad para el pagador si es una empresa, al quedar algo pendiente de completarse; además, caducan a los 6 meses
4 hrs
|
No creo que hablen de esto por la manera que está escrito "you won't need to have your check left under the rock". Gracias por tu comentario, saludos :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "¡Muchas gracias a todos! Me parece la mejor opción."
21 mins
resguardado/en una caja fuerte
Protegerlo hasta que deposites o cambies el cheque
51 mins
no se hará falta que te dejen el cheque "por debajo de la roca"
se refiere a cuando necesitas dejar a alguien una cosa de valor, pero no puedes coincidir con la persona para dársela personalmente, por eso buscas un sitio secreto y bastante seguro para dejarle la cosa: "te lo dejaré por debajo de la roca en tal y tal sitio ..."
3 hrs
guardado, escondido,protegido.....
direct translation
Discussion