Glossary entry

English term or phrase:

whereas *** is not less than six weeks old

French translation:

attendu que

Added to glossary by Ghyslaine LE NAGARD
May 27, 2008 19:53
16 yrs ago
2 viewers *
English term

whereas *** is not less than six weeks old

English to French Law/Patents Law (general)
This term is taken from an adoption order from the Bahamas. I translated it as follows:" Vu que *** est age de plus de six semaines...". Is there another legal term that would be more appropriate? Thanks.
Proposed translations (French)
5 +6 attendu que
Change log

Jun 10, 2008 04:50: Ghyslaine LE NAGARD Created KOG entry

Discussion

Christian Robitaille May 28, 2008:
Petit détail: vous devriez plutôt dire "est âgé d'au moins six semaines", de manière à inclure, à l'instar du critère exprimé en anglais, la possibilité que l'enfant soit âgé de six semaines exactement.

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

attendu que

est le terme trouvé dans les document juridique relatif à une décision par une court/tribunal.

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-05-27 19:58:19 GMT)
--------------------------------------------------

documents juridiques relatifs...
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
18 mins
agree Pascale Chatton
29 mins
agree cenek tomas
40 mins
agree Euqinimod (X)
46 mins
agree swanda
1 hr
agree Magali Brazier
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search