Glossary entry

Spanish term or phrase:

cítese al recurrente

English translation:

the applicant/petitioiner is hereby notified

Added to glossary by Gabriela Lozano
May 31, 2008 17:07
15 yrs ago
41 viewers *
Spanish term

cítese al recurrente

Spanish to English Law/Patents Law (general)
Dice: Cítese al recurrente XXX que visto el pedido realizado respecto a la solicitud de notificación del:
Gracias a todos
Change log

Jun 3, 2008 16:58: Parrot changed "Term asked" from "cítece al recurrente" to "cítese al recurrente"

Discussion

Marian Greenfield May 31, 2008:
ah.. given the context, applicant rather than appellant... rest seems a bit muddy, but looks like notify might be right... even though it's backwards and not really what the Spanish says... still doesn't show what is to be notified.... weird.....
Gabriela Lozano (asker) May 31, 2008:
cítese al recurrente Ante todo, perdón a todos por el horror ortográfico del enunciado de mi pregunta.
Después del texto enunciado que anoté sigue: ... notificación del: Estudio XXX. Y luego siguen dos ítem: 1. solicitud de importación de droga, 2. solicitud de exportación. Se trata de un ensayo clínico para el que se pide autorización para la importación y exportación de fármacos. Esta es la respuesta que le dan a un centro de coordinación de datos que pidió esa autorización la administración nacional de medicamentos, alimentos y tecnología médica. El resto del contexto no es relevante ya que solo menciona los fármacos o dispositivos a importar.

Proposed translations

19 mins
Spanish term (edited): cítece al recurrente
Selected

the appellant is hereby notified


the appellant XXX is hereby notified that, in light of ...

Es una opcion, pero coincido con Marian sobre la falta de contexto....
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Como dice Marian, "applicant" en este caso. Muchas gracias a todos!"
+7
1 min
Spanish term (edited): cítece al recurrente

the appellant shall be summoned

falta contexto.... me gustaría ver para qué lo citan
Peer comment(s):

agree Toni Castano
13 mins
thanks
agree María T. Vargas
13 mins
thanks
agree Guadalupe - : Sí, sin embargo, sugiero utilizar una estructura de este tipo: " [it is hereby requested/ordered (depending on the context)] that the appellant be summoned". ¿Puede ser que sea común en este tipo de textos? Claro que el contexto ayudaría un poco más...
15 mins
yes... like your construction... thanks...
agree AllegroTrans : "is summoned" or "is hereby summoned"
1 hr
Thanks, but cítese is imperitive... I do prefer Guadalupe's structure, depending on context
agree Trujaman : I agree with Guadalupe 100%. More context should help.
1 hr
Me too. thanks.
agree Nelida Kreer : Let the appellant be summoned. To fit the imperative "cítese" [misspelled as "cítece"].
6 hrs
thanks
agree Egmont
16 hrs
thanks
Something went wrong...
1 hr
Spanish term (edited): cítece al recurrente

request the petitioner's/complainant's presence

Another option because you do not know if it is an appellant.
Something went wrong...
3 days 6 mins

let the appellant be given (due) notice

Slightly different emphasis to Jack's.

Example sentence:

Appellant was given notice and an opportunity to be heard in person and appellant appeared but left the ... Let me make one more search, if I could. ...

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search