Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
llevar el seguimiento de la Calidad de los diferentes productos
English translation:
conduct/carry out/perform Quality assurance follow ups for the different products and services
Added to glossary by
Eugenio Llorente
May 31, 2008 18:48
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
llevar el seguimiento de la Calidad de los diferentes productos
Spanish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
Control de calidad
El término se encuentra en el siguiente contexto:
"Identificar y llevar el seguimiento de la Calidad de los diferentes productos y servicios."
Por mi parte le estoy dando vueltas a la siguiente opción:
"Identify and conduct Quality monitoring of different products and services"
Aunque quizás estaría mejor utilizar "follow up" o "follow through", pero encajado en el término. Espero vuestras opciones.
"Identificar y llevar el seguimiento de la Calidad de los diferentes productos y servicios."
Por mi parte le estoy dando vueltas a la siguiente opción:
"Identify and conduct Quality monitoring of different products and services"
Aunque quizás estaría mejor utilizar "follow up" o "follow through", pero encajado en el término. Espero vuestras opciones.
Proposed translations
(English)
3 +4 | conduct/carry out/perform Quality assurance follow ups for the different products and services | Robert Copeland |
4 | monitor the quality of the different products | Comunican |
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
conduct/carry out/perform Quality assurance follow ups for the different products and services
suerte
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias. ¡Certero como una flecha y rápido como el rayo!"
4 mins
monitor the quality of the different products
eso es lo que diría yo - sencillamente
No hace falta poner mayúsculo para "quality"
suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-31 18:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
tb podrías añadir "quality levels" para ser más preciso, pero no hace falta
No hace falta poner mayúsculo para "quality"
suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-05-31 18:54:22 GMT)
--------------------------------------------------
tb podrías añadir "quality levels" para ser más preciso, pero no hace falta
Something went wrong...