Jun 5, 2008 12:41
16 yrs ago
English term

heads being flushed down toilets

May offend English to Hungarian Law/Patents Law: Contract(s)
"Dispel the age-old myth about heads being flushed down toilets!"

Ez a mondat is középiskolával kacsolatos, szülőknek szóló ismertetőben szerepel. Hogy lehetne ezt úgy megfogalmazni, hogy ne legyen sértő. Arról van szó, hogy mivel segíthet a szülő, ha beszélgetnek azokról a problémákról, amik a középiskola elkezdésekor felmerülhetnek.
Proposed translations (Hungarian)
4 változatok
4 Oszlassuk el...

Discussion

juvera Jun 5, 2008:
Balázs, az első javaslatoddal azonnal fején találtad a szöget. Írd be válasznak. Nem érdemes csűrni csavarni, mert az angol olvasó pontosan így értelmezné a mondatot. Ha a vécét belekevernénk, csak homályosítana, a magyar olvasó nem értené meg a lényeget.
Krisztina Kotai (asker) Jun 5, 2008:
Köszönöm a részletes válaszokat. Beírnátok fordítási javaslatként, hogy tudjam pontozni? Köszönöm!
Eniko Wright Jun 5, 2008:
súlyosságot akartam írni...néha olyan gyorsan akarom írni, hogy nem figyelek eléggé a helyesírásra...
Eniko Wright Jun 5, 2008:
Véleményem szerint amikor ezt a témát tárgyaljuk, akkor fontos, hogz ne finomkodjunk és szépítsünk, hisz itt tudni kell a probléma sújosságát, és hogy konkrétan milyen buta/megalázó dolgokat képesek az erőszakot elkövetők (bullyk) véghezvinni.
Balázs Sudár Jun 5, 2008:
Mivel a "legendárium" alighanem arról szól, hogy a gyerek fejére húzzák rá a vécét - nem a fejét húzzák le rajta -, szerintem nem a megfogalmazás durva, hanem a tett. Az viszont adott.
Krisztina Kotai (asker) Jun 5, 2008:
Durvának tartottam, hogy azt írjam, nem húzzák le a gyerek fejét a WC-n!
(És nem jogi kérdés, de elírtam a kategóriát)
Balázs Sudár Jun 5, 2008:
Tényleg, a vécékagyló nem is olyan csúnya. Eloszlatni a vécékagylóba nyomott fejekről szóló mendemondákat?
Eniko Wright Jun 5, 2008:
Azt nem értem, hogy mi ne legyen sértő, az, hogy ne a mende-mondáknak higyjenek, vagy maga a kifejezés? (mert szerintem abban semmi sértő/csúnya nincs)...
Eniko Wright Jun 5, 2008:
Feltételezem, hogy ez a kérdés is az iskolai erőszakról szóló témaból való. Ugye a régi mende-mondákat akarja eloszlatni, miszerint belenyomják valaki fejét a vécékagylóba és lehúzzák a vizet, így megalázva azt a személyt, gyereket jelen esetben.
Balázs Sudár Jun 5, 2008:
Megkerülő javaslat: "Oszlassuk el a megalázó beavatási szertartásokról szóló legendákat!" Gondolom erről van szó. Esetleg "Senki nem harapja le a fejüket" - bár ez már túl szelíd.

Proposed translations

16 hrs
Selected

változatok

Oszlassuk el a megalázó beavatási szertartásokról szóló legendákat!
Oszlassuk el a vécékagylóba nyomott fejű gólyákról szóló rémhíreket!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Köszönöm! Az első javaslatod használtam a fordításnál."
8 hrs

Oszlassuk el...

Oszlassuk el a régóta létező, a gyerek fejét vécébe nyomó, majd arra vizet lehúzó meséket/regéket/mítoszokat.
Vagy esetleg:
Oszlassuk el a régóta létező meséket, melyek a gyerek fejét a vécébe nyomásról, majd arra vizet lehúzásról szólnak. (de talán az első jobb).
Peer comment(s):

neutral Balázs Sudár : A szándék jó, de a mondatszerkezet nem. Nem a mítosz nyomja a gyerek fejét a vécébe :)
9 mins
hmmm, igazad van, tényleg bután hangzik...akkor a második talán mégis jobb...neked van jobb ötleted? kicsit nehézkes ezt tömören megfogalmazni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search