Jun 5, 2008 12:41
16 yrs ago
English term
heads being flushed down toilets
May offend
English to Hungarian
Law/Patents
Law: Contract(s)
"Dispel the age-old myth about heads being flushed down toilets!"
Ez a mondat is középiskolával kacsolatos, szülőknek szóló ismertetőben szerepel. Hogy lehetne ezt úgy megfogalmazni, hogy ne legyen sértő. Arról van szó, hogy mivel segíthet a szülő, ha beszélgetnek azokról a problémákról, amik a középiskola elkezdésekor felmerülhetnek.
Ez a mondat is középiskolával kacsolatos, szülőknek szóló ismertetőben szerepel. Hogy lehetne ezt úgy megfogalmazni, hogy ne legyen sértő. Arról van szó, hogy mivel segíthet a szülő, ha beszélgetnek azokról a problémákról, amik a középiskola elkezdésekor felmerülhetnek.
Proposed translations
(Hungarian)
4 | változatok | Balázs Sudár |
4 | Oszlassuk el... | Eniko Wright |
Proposed translations
16 hrs
Selected
változatok
Oszlassuk el a megalázó beavatási szertartásokról szóló legendákat!
Oszlassuk el a vécékagylóba nyomott fejű gólyákról szóló rémhíreket!
Oszlassuk el a vécékagylóba nyomott fejű gólyákról szóló rémhíreket!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm! Az első javaslatod használtam a fordításnál."
8 hrs
Oszlassuk el...
Oszlassuk el a régóta létező, a gyerek fejét vécébe nyomó, majd arra vizet lehúzó meséket/regéket/mítoszokat.
Vagy esetleg:
Oszlassuk el a régóta létező meséket, melyek a gyerek fejét a vécébe nyomásról, majd arra vizet lehúzásról szólnak. (de talán az első jobb).
Vagy esetleg:
Oszlassuk el a régóta létező meséket, melyek a gyerek fejét a vécébe nyomásról, majd arra vizet lehúzásról szólnak. (de talán az első jobb).
Peer comment(s):
neutral |
Balázs Sudár
: A szándék jó, de a mondatszerkezet nem. Nem a mítosz nyomja a gyerek fejét a vécébe :)
9 mins
|
hmmm, igazad van, tényleg bután hangzik...akkor a második talán mégis jobb...neked van jobb ötleted? kicsit nehézkes ezt tömören megfogalmazni.
|
Discussion
(És nem jogi kérdés, de elírtam a kategóriát)