Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nosebleed
Spanish translation:
infumable, intragable, un coñazo, un suplicio
Added to glossary by
Laura Gómez
Jul 16, 2008 20:54
15 yrs ago
4 viewers *
English term
nosebleed
May offend
English to Spanish
Art/Literary
General / Conversation / Greetings / Letters
Hola,
estoy traduciendo un texto en el que dice:
-This book is a nosebleed.
No tengo más contexto. He buscado en urbandictionary y los resultados que obtengo son de contenido sexual. Quizá sea una expresión informal... Por ejemplo, en España cuando se dice que algo es muy bueno se dice que "es la polla". En este caso no estoy segura de si dice que es un libro bueno o malo, esa es otra duda que tengo.
¿alguna idea?
Gracias.
estoy traduciendo un texto en el que dice:
-This book is a nosebleed.
No tengo más contexto. He buscado en urbandictionary y los resultados que obtengo son de contenido sexual. Quizá sea una expresión informal... Por ejemplo, en España cuando se dice que algo es muy bueno se dice que "es la polla". En este caso no estoy segura de si dice que es un libro bueno o malo, esa es otra duda que tengo.
¿alguna idea?
Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
una patata/un suplicio/un horror
yo creo qaue es malo, si te sangra la nariz no puede ser muy divertido.
infumable, intragable, un coñazo, un suplicio
infumable, intragable, un coñazo, un suplicio
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me parecen geniales cualquiera de tus opciones, y además dan un toque informal que, creo, tiene el original. Muchísimas gracias Miguel."
+3
5 mins
demasiado aburrido
Supongo que hace la analogía con unua "hemorragia nasal" o un "pain in the neck" o ...más abajo...je
Note from asker:
Perfecto, pero ¿no le falta un toque informal? |
18 mins
Este libro me cae como una patada en el estómago. / Este libro es un pujo/una enema de brea.
Otras maneras coloquiales de expresar el concepto.
Note from asker:
Grcias Gerardo |
1 hr
una patada en el hígado
no se si será muy argentino, pero van my 2 cents ...
4 hrs
es aburrido como una ostra
otra idea...
Example sentence:
Mankell es aburrido como una ostra y a sus novelas les falta emoción, adrenalina y vida en general. Markaris tiene sus altas y bajas pero su filiación tan
Reference:
6 hrs
más aburrido que chupar un clavo
Otra opción.
Note from asker:
Muchas gracias eloso, una expresión estupenda :) |
Something went wrong...