Glossary entry

Spanish term or phrase:

ponchar tarjeta

English translation:

Punch a clock/Punch the clock

Added to glossary by Sp-EnTranslator
Jul 16, 2008 23:30
15 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

ponchar tarjeta

Spanish to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings argot de oficina/empleados
En RD nos referimos a "ponchar tarjeta" cuando un empleado de oficina cumple horario de entrada y salida, se usa en sentido figurativo (los que trabajamos sin horario de oficina lo vemos como una especie "condena" (LOL)

MTIA
Change log

Jul 17, 2008 00:43: Henry Hinds changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jul 18, 2008 00:36: Sp-EnTranslator changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63067">Sp-EnTranslator's</a> old entry - "ponchar tarjeta "" to ""Punch a/the clock""

Discussion

En Argentina se dice "fichar la entrada y fichar la salida". Lo tengo que hacer todos los días y nos dieron una tarjeta magnética similar a la de los cajeros automáticos.

Proposed translations

+7
29 mins
Selected

Punch a/the clock

punch a clock

1. to record on a special clock when you arrive and leave work. In some offices, if you don't punch a clock, you don't get paid.
2. to go to work every day. Someone who is retired doesn't have to punch a clock or commute.
Peer comment(s):

agree Edward Tully : spot on!
3 mins
Thank you Edward! :-)
agree Robert Copeland : to punch the clock; to clock in/out
9 mins
Thank you Robert! :-0
agree Robert Feuerlein
1 hr
Thank you Robert! :-)
agree Steven Huddleston : You got it!
1 hr
Thank you Steven! :-)
agree Remy Arce
1 hr
Thank you Remy! :-)
agree David Hollywood : I would say "clock in/clock out"
2 hrs
I would agree if we weren't talking about an expression as the asker said "en sentido figurativo." The idiomatic expression is "punch a clock" (as you see in my note). Thank you for your input David! :-)
agree Jairo Payan : Marcar tarjeta se dice en Colombia. De acuerdo
3 hrs
Thank you jairo! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Great! Thanks a lot everyone!"
+2
2 mins

to clock

Clock in es cuando se entra y clock out es cuando se sale.
Peer comment(s):

agree David Hollywood
3 hrs
agree Lisa McCarthy : yep - clock in/clock out
8 hrs
Something went wrong...
+1
3 mins

clock

They used to clock at 6 o'clock in the factory.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : "clock in/out"
3 hrs
Something went wrong...
3 mins

punching(assistance) card

ponchar es un anglicismo derivado de 'punch'

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-16 23:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

Time attendance, time recorders, time punching machine, card punching, time cards, time sheets, time managmeent, employee attendance system, time attendance ...
www.bioenabletech.com/biometrics_partners.htm - 58k


Es el slang para 'to clock'
Something went wrong...
+3
40 mins

to clock in (BrE)/to punch in /AmE//to clock out off (BrE)/punch out(AmE)

Depending on the target English language, it could be one or the other, adding "card".
As I don't know the target I've added both.
Peer comment(s):

agree swisstell : precisely
20 mins
agree David Hollywood : great too :)
2 hrs
agree Carmen Schultz
4 hrs
Something went wrong...
+5
1 hr

clock in and out

Otra opción.
Peer comment(s):

agree María Angélica Fernández : Es la expresión que se utiliza. Enseño Business English y aparece en todos los libros que he utilizado
36 mins
Gracias María Angélica.
agree David Hollywood : yes :)
1 hr
Igualmente, gracias a ti, David.
agree eloso (X) : Definitely!
3 hrs
¡Gracias Oso!
agree Denise Nahigian : This is commonly used in the US, as is "punch in/punch out." Having spent many summers at McDonald's or warehouse jobs, I know it well...
13 hrs
Thanks TranslateDCP!
agree Robert Mota
16 hrs
Gracias Robert.
Something went wrong...
+1
1 hr

punch in, punch out

punch in, punch out

Bueno, eso según el CONTEXTO (no hay), en el caso de expresar concretamente entrada o salida respectivamente.

Por aquí se dice "checar tarjeta".

Y sí es una especie "condena", pero menos mal que la compurgué hace muchos años, ya no voy a reincidir.

--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-07-17 02:19:21 GMT)
--------------------------------------------------

En ese CONTEXTO diría: I don't have to "punch a time card".

Es importante el CONTEXTO.
Note from asker:
Tienes razon Henry, el CONTEXTO es una carta que escribo y dice:It's the best job ever. I get to wear whatever I feel like, and I don't have to "ponchar tarjeta" (meaning that I don't have to follow strict office schedules).
Fixed hours, maybe?
Te doy la razon, el CONTEXTO es sumamente importante.
Peer comment(s):

agree David Hollywood : or "clock in /out"
1 hr
Gracias, David.
Something went wrong...
4 days

this is not a translation

just to say I have heard this called " fichar " in Spain.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search