This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 24, 2008 08:52
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
determina la voluntad de arrendar el afianzamiento
Spanish to German
Law/Patents
Law: Contract(s)
Mietvertrag
Ehrlich gesagt, habe ich mit dem ganzen Satzanfang ein Problem. Er lautet:
"Que determina la voluntad de arrendar de XY, S.L. el afianzamiento solidario por Banco de ámbito nacional de las obligaciones de pago de la renta por parte de la arrendataria conforme a la cláusula Tercera".
Eine Bürgschaft pachten/verpachten? Und "determina la voluntad" ist das, dass "der Wille besteht"?
Ich verstehe das leider gar nicht, vielleicht kann jemand helfen? Vielen Dank im Voraus, Bine73
"Que determina la voluntad de arrendar de XY, S.L. el afianzamiento solidario por Banco de ámbito nacional de las obligaciones de pago de la renta por parte de la arrendataria conforme a la cláusula Tercera".
Eine Bürgschaft pachten/verpachten? Und "determina la voluntad" ist das, dass "der Wille besteht"?
Ich verstehe das leider gar nicht, vielleicht kann jemand helfen? Vielen Dank im Voraus, Bine73
Discussion
EXPONEN
Que XY, S.L, es dueña de pleno dominio de la siguiente finca : (...)
II.- Que la propiedad manifiesta expresamente que el inmueble descrito en el Expositivo anterior cumple todos los requisitos y condiciones necesarias para ser destinado a la actividad de oficinas
Das Problem ist auch, dass in dem gesamten Vertrag immer noch Leerzeichen sind, wo wohl noch etwas eingetragen werden soll...