Glossary entry

Spanish term or phrase:

provisión de fondos

English translation:

retainer/retaining fee

Added to glossary by trans4u
Aug 29, 2008 12:37
15 yrs ago
44 viewers *
Spanish term

provisión de fondos

Spanish to English Law/Patents Law (general)
cantidad inicial a cuenta de honorarios profesionales solicitada por un abogado
Change log

Sep 12, 2008 22:40: trans4u Created KOG entry

Proposed translations

+10
54 mins
Selected

retainer/retaining fee

retainer
Noun
1. a fee paid in advance to engage someone's services
2. the fee paid to a professional person, as a lawyer, to engage his services.

http://www.thefreedictionary.com/retaining fee

RETAINING FEE. A fee given to counsel on being consulted in order to insure his future services.

http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Retaining fee
Peer comment(s):

agree Elizabeth Slaney : Definitely!!
5 mins
Wow, you're fast!! Thank you so much!! Have a wonderfully blessed day.
agree María Eugenia Wachtendorff : THIS IS IT!
50 mins
Thank you so much, María Eugenia. I know this is the correct legal term and that doesn't happen very often, you know.
agree Mónica Sauza : Yes!
1 hr
Thanks, Monica.
agree Richard Boulter
1 hr
Thank you, Richard.
agree María Marta Semberoiz
2 hrs
Thank you, María. It's very kind of you, I appreciate it.
agree José J. Martínez : This is it.
2 hrs
Thank's a bunch, Jose.
agree Jürgen Lakhal De Muynck
3 hrs
Thank you so much. Appreciate it.
agree Nelida Kreer : Of course. Without question.
10 hrs
I thank you, Niki!
agree Ricardo Galarza : Correct also.
16 hrs
Gracias, Ricardo pero "retainer/retaining fees" es el término legal correcto. http://dictionary.law.com/lookup2.asp.
agree MikeGarcia
2 days 16 mins
Thank you, Miguel.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
4 mins

funding

Sin más contexto, ésta es una opción.
¡Suerte!
Peer comment(s):

agree Maria Druetta : coincido! suerte!
1 min
¡Muchas gracias! :)
agree Egmont
12 mins
¡Muchas gracias! :)
neutral Elizabeth Slaney : They're talking about fees here rather than funding, surely?
57 mins
So it seems, yes... but then I wouldn't say "provisión de fondos", but "pago de honorarios". If only we could read the whole sentence or paragraph... :)
disagree María Eugenia Wachtendorff : It's retaining fee or retainer.
1 hr
Alcaraz has proved me wrong! :)
agree Maru Villanueva : según la explicación de comadres pudiera ser "retainer initial payment"
4 hrs
¡Gracias Maru!
Something went wrong...
+4
3 mins

allocation/provision of funds

Suerte

--------------------------------------------------
Note added at 5 minutos (2008-08-29 12:43:05 GMT)
--------------------------------------------------

allocation of funds - Word Magic Diccionario En Línea Inglés a ...allocation of funds Sustantivo. provisión de fondos; Sinónimos: financing, funding, provision of funds. Acerca de este Diccionario Inglés Español ...
www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/allocation of funds... - 21k - En caché - Páginas similares


PDF] La prueba pericial en la nueva Ley de Enjuiciamiento Civil (Ley 1 ...Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat
condicionarse a la provisión de fondos en la cuantía que se. considere necesaria. ... the acceptance that


solicitudes de provisión de fondos justificativas del mismo ...(KudoZ) español al inglés translation of solicitudes de provisión de fondos justificativas del mismo: requests for allocation of funds justifying the ...
esl.proz.com/.../finance_general/2347897-solicitudes_de_provisión_de_fondos_justificativas_del_mismo.html - 33k - En caché - Páginas similares
Peer comment(s):

agree María T. Vargas
5 mins
Gracias María
agree Egmont
14 mins
Gracias AVRVM
agree Ruth Rubina
1 hr
Gracias bbt-ruth
disagree María Eugenia Wachtendorff : No en el caso de un abogado, Marguita :)
1 hr
Gracias María Eugenia... ya veo que se adapta mucho mejor "retaining fee"
agree Ricardo Galarza : Perfecto! Y sí, en el caso precisamente de un abogado. // De hecho es una de las que más se usa (sino la que más) en los documentos de corte para referirse al pago inicial de los servicios de un abogado.
17 hrs
Gracias Ricardo... la verdad es que no veo por qué no aplicarlo en el caso de un abogado, pero, ¡¡¡en fin!!!
agree Terejimenez : Con el poco contexto me da la impresión que se trata de una partida contable y en este caso esta es la respuesta correcta.
7 days
Gracias Teresa
Something went wrong...
13 mins
36 mins

advance payment

only in this context
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

Suggested definition in my legal "bible"- Diccionario de Términos Jurídicos (by Alcaraz Varó &, Hughes): "provision/allocation of funds, advance; retainer, downpayment/deposit to lawyer". Sorry, this is a paper version, no Web address!
Peer comments on this reference comment:

agree María Marta Semberoiz : ¡...con Alcaraz no puedo discrepar! :)
39 mins
agree Ricardo Galarza : Esta es la respuesta más completa. Sólo te faltó "up-front payment" y "up-front monies". Los demás creo que están todos. Bravo Elizabeth!
15 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search