Sep 2, 2008 04:19
15 yrs ago
English term
bumper back
English to Dutch
Marketing
Nutrition
kattenvoeding
in een beschrijving van kattenvoer(verpakking):
24 x 100g bumper back
bumper back?
24 x 100g bumper back
bumper back?
Proposed translations
(Dutch)
4 +3 | grootverpakking | DJ Raats |
2 | variatieverpakking, variatiepak | Antoinette Verburg |
1 | aanvullende pakketjes; supervoeder | Henk Peelen |
Proposed translations
+3
8 hrs
Selected
grootverpakking
Het lijkt me dat er inderdaad gewoon 'bumper pack' had moeten staan en dan is grootverpakking een mooie neutrale term, al zijn de andere geopperde mogelijkheden in dit geval waarschijnlijk ook goed van toepassing.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: groot of zelfs 'extra grote verpakking'.
59 mins
|
agree |
sindy cremer
23 hrs
|
agree |
Judith Verschuren
1 day 21 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt dj!"
4 hrs
English term (edited):
bumper pack
variatieverpakking, variatiepak
Als het 'bumper Pack' moet zijn... is dit misschien een mogelijkheid.
Ik kom het woord 'bumper pack' namelijk tegen als variant op 'multi-pack' (zie ref. 2).
Zie verder bijv.:
'De variatieverpakking van 12 maaltijdzakjes van 100 gram in vier verrassende smaken bevatten per maaltijd precies de juiste hoeveelheid, zodat je nooit meer iets weg hoeft te gooien. Zo kun je lekker en makkelijk variëren voor je kat.' (ref. 1)
Ik kom het woord 'bumper pack' namelijk tegen als variant op 'multi-pack' (zie ref. 2).
Zie verder bijv.:
'De variatieverpakking van 12 maaltijdzakjes van 100 gram in vier verrassende smaken bevatten per maaltijd precies de juiste hoeveelheid, zodat je nooit meer iets weg hoeft te gooien. Zo kun je lekker en makkelijk variëren voor je kat.' (ref. 1)
Note from asker:
Dankjewel voor het meedenken! |
4 hrs
aanvullende pakketjes; supervoeder
Gewaagde vertaling, met als aannames:
1) back moet inderdaad bag of pack zijn
2) betekent hier "extra", misschien prijstechnisch (in de trand van 3 halen 2 betalen), maar gezien het grote aantal misschien eerder inhoudelijk: een mengsel dat extra energie geeft bij koude dagen of zo.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
bumper Extra-
bumper crop die Rekordernte
bumper sale der Rekordverkauf
--------------------------------------------------
Note added at 4 uren (2008-09-02 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
Het is natuurlijk niet helemaal uitgesloten dat men met bumper schokabsorberend bedoelt: de zakjes hebben luchtkussentjes (zoals als bij postpakketjes met cd's) of hebben overdruk waardoor ze bol staan en het voeder niet breekt. Beetje overdreven voor kattenvoer, maar het kan. Of ze hebben de 24 zakjes rond iets anders gelegd opdat dat andere niet breekt. Promotieverpakking met glazen voerbak of zo. Je weet maar nooit.
1) back moet inderdaad bag of pack zijn
2) betekent hier "extra", misschien prijstechnisch (in de trand van 3 halen 2 betalen), maar gezien het grote aantal misschien eerder inhoudelijk: een mengsel dat extra energie geeft bij koude dagen of zo.
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType...
bumper Extra-
bumper crop die Rekordernte
bumper sale der Rekordverkauf
--------------------------------------------------
Note added at 4 uren (2008-09-02 09:16:21 GMT)
--------------------------------------------------
Het is natuurlijk niet helemaal uitgesloten dat men met bumper schokabsorberend bedoelt: de zakjes hebben luchtkussentjes (zoals als bij postpakketjes met cd's) of hebben overdruk waardoor ze bol staan en het voeder niet breekt. Beetje overdreven voor kattenvoer, maar het kan. Of ze hebben de 24 zakjes rond iets anders gelegd opdat dat andere niet breekt. Promotieverpakking met glazen voerbak of zo. Je weet maar nooit.
Note from asker:
Het blijft inderdaad een beetje gokken, maar in ieder geval bedankt voor het meedenken! |
Discussion
bumper packs...?
HTH,
Jacqueline