This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 15, 2008 18:38
15 yrs ago
1 viewer *
English term

BOARD

English to Spanish Other Manufacturing
La traducción es una lista de productos como macetas, jarrones etc.
Maceta alta para orquideas D16 marrón BOARD

Ideas?

Discussion

¡Gracias por aclararlo Maryán!
M. Ángeles López Rodríguez (asker) Sep 16, 2008:
Gracias Gracias por vuestra ayuda. Tras contactar con el cliente y disponer con la foto del artículo, el nombre no tenía nada que ver ni con el producto ni con el material. Lo único que diferencia a este artículo de los demás es que cuenta con un ribete en la parte superior de la maceta. Por eso me estaba volviendo ¨loca¨(más) con el término.

Siento que hayais perdido el tiempo y agradezo mucho vuestra colaboración.
Por cierto Jennie, echa un vistazo a la colección de D&M Depot, venden macetas altas para orquideas...si bien es verdad, que son decorativas!!!
Daniel Coria Sep 15, 2008:
Hola Maryán. ¿Podrías poner la frase "Maceta alta para orquideas D16 marrón BOARD", pero completa en inglés? Gracias!
A mi entender la información es insuficiente. Podría ser que la maceta sea de cartón (o sea, una maceta temporal) o que sea una maceta para poner en una repisa... Mejor preguntar al cliente creo yo.

Proposed translations

+4
3 mins

cartón, plancha

Dic. T. Beigbeder-Atienza
Peer comment(s):

agree Jennie Knapp : coincido, muy insuficiente la información y por lo que aprendi de jardinería las orquídeas no van en macetas altas porque no necesitan tierra
9 mins
Gracias por tu amable nota ;-))))
agree Bárbara Oliver : madera/tablero marrón?
12 mins
Gracias por tu aportación ;-)))))
agree Dolors Selis : ok
42 mins
Moltes graciès ;-)))))
agree M-Labodia (X) : Cardboard=cartón. Creo que es correcto
3 hrs
Gracias de nuevo ;-)))))
Something went wrong...
47 mins

corcho/aglomerado de corcho

Es otra opción, ya que "board" también se usa para "corcho". Lo que no queda claro, si todo se refiere al color o al material, ya que la consulta fue planteada media "spanglish" ¡Suerte!
Note from asker:
Gracias, no es que lo haya querido hacer en spanglish, es que el texto es en holandés pero con estas ¨palabrillas¨en inglés...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search