Glossary entry

English term or phrase:

needless to say

Portuguese translation:

nem preciso dizer/ desnecessário dizer...

Added to glossary by neuri17 (X)
Oct 8, 2008 04:13
15 yrs ago
5 viewers *
English term

needless to say

English to Portuguese Other Tourism & Travel Restaurant
Olá, Pessoal
Gostaria de obter algumas sugestões nessa frase, por gentileza dentro desse contexto, pensei em colocar assim: Sem mais a declarar. Não sei se ficaria legal....
Contexto: Other unique touches here include horno de barro at the bar where they bake bread and cook with wood for special flavor. The main kitchen is also in the front window of the restaurant, so you can watch as they cook. Needless to say, the kitchen is immaculate from so much attention from the onlookers. Obrigada a todos. Neuri

Discussion

neuri17 (X) (asker) Oct 9, 2008:
Olá, Pessoal

GOSTARIA DE AGRADECER A TODOS PELOS COMENTÁRIOS, SUGESTOES, EMFIM POR TUDO!

NEURI.
Flavio Steffen Oct 8, 2008:
Neuri:
Ok. Ainda que nesta dúvida todas as sugestões dadas também caibam para PT-BR, termos como "escusado" são de uso pouco comum para a maioria das pessoas.
neuri17 (X) (asker) Oct 8, 2008:
Olá, Flávio

A tradução seria para PT-BR. E desculpe por não ter mencionado. Obrigada! Neuri
Flavio Steffen Oct 8, 2008:
Na dúvida que vem a seguir na lista, colegas portugueses deram como tradução para "overrun brakes", "travões de inércia"; em PT-BR, quase ninguém entenderá.
Flavio Steffen Oct 8, 2008:
Neuri:
Uma de minhas brigas nesta lista refere-se à falta de informação quanto à variante do idioma; as construções podem ser diferentes entre PT-PT e PT-BR.

Proposed translations

+8
4 mins
Selected

nem preciso dizer

Nem preciso dizer que a cozinha...

Uma sugestão bem informal.
Peer comment(s):

agree Jorge Freire : Eu diria antes «não é preciso dizer que...»
2 hrs
agree Maria José Tavares (X) : prefiro a opção do Jorge
3 hrs
agree Humberto Ribas : eu também diria "nem é preciso dizer"
4 hrs
agree Marcos Antonio
7 hrs
agree Marlene Curtis : Nem é preciso dizer que...
8 hrs
agree Paulo Horsky
8 hrs
agree Fernanda Rocha
10 hrs
agree Luciana Roppa
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Olá, Luciano Obrigada!!! Neuri"
+3
14 mins

desnecessário mencionar

sugg
Peer comment(s):

agree Salvador Scofano and Gry Midttun
3 hrs
Obrigada Salvador ;)
agree Isabel Maria Almeida
3 hrs
Obrigada Isabel ;)
agree Lucio C P Soluchinsky
11 hrs
Obrigada Lucio ;)
Something went wrong...
28 mins

sem dizer

boa sorte :-)
Something went wrong...
+4
1 hr

é claro

simplesmente
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida : Neste contexto...
1 hr
obrigado
agree Claudio Mazotti : esta forma ajuda na fluidez da oração.
2 hrs
obrigado
agree Salvador Scofano and Gry Midttun : boa solução
2 hrs
obrigado
agree reginakersten
3 hrs
obrigado
Something went wrong...
+10
4 hrs

escusado será dizer que

Peer comment(s):

agree Teresa Filipe
1 min
obrigado teresa
agree Cláudio Gonçalves
6 mins
obrigado cláudio
agree Alexandra Gouveia
36 mins
obrigado alexandra
agree Artur Jorge Martins
51 mins
obrigado artur
agree A. Carolina Melo : concordo!
1 hr
obrigado carolinamelo
agree oxygen4u : :)
1 hr
obrigado oxygen4u
agree lenapires
1 hr
obrigado helena
agree Carla Araújo
3 hrs
obrigado carla
neutral Flavia Martins dos Santos : Não no Português do Brasil.
3 hrs
neutral Marlene Curtis : Concordo com a Flávia.
4 hrs
agree Marta Silvas
4 hrs
obrigado marta
agree Sonia Heidemann
5 hrs
obrigado sonia
neutral Fernanda Rocha : somente em PT-PT! :))
5 hrs
Something went wrong...
+4
7 hrs

desnecessário dizer

O pessoal acima tinha esquecido de mencionar a tradução mais direta.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : é isso!
21 mins
Obrigado, Katarina.
agree Flavia Martins dos Santos
32 mins
Obrigado, Flavia.
agree Roberto Cavalcanti
1 hr
Obrigado, Roberto.
agree Fernanda Rocha
3 hrs
Obrigado, Fernanda.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search