Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
step aunt
Spanish translation:
tía no consanguínea /hermana de mi padrastro/del esposo de mi madre
Added to glossary by
Mónica Sauza
Oct 11, 2008 19:26
15 yrs ago
3 viewers *
English term
step aunt
English to Spanish
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
Gracias!
Patricia
Patricia
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Oct 16, 2008 19:56: Mónica Sauza changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/133205">Patricia Ramirez's</a> old entry - "step aunt"" to ""tía no consanguínea (hermana de mi padrastro/esposo de mi madre)""
Proposed translations
+5
8 mins
Selected
tía no consanguínea (hermana de mi padrastro/esposo de mi madre)
Es largo, pero observa la referencia de Heidi en los glosarios
http://esl.proz.com/kudoz/english_to_spanish/social_science_...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-10-11 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------
...eso de "media-tía" o "tiastra" esta fuera de toda consideración!!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-11 19:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
OJO: encontré esto
step-aunt - Wiktionary - [ Traducir esta página ]25 Mar 2007 ... step-aunt (plural step-aunts). The sister of someone's stepmother or stepfather. Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/step-aunt" ...
en.wiktionary.org/wiki/step-aunt - 14k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-11 20:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Lo de "hermana de mi padrastro" fue mero ejemplo; pero, tal como sugiere Álvaro, puede ser de la "hermana de la madrastra", si ese fuera el caso.
http://esl.proz.com/kudoz/english_to_spanish/social_science_...
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-10-11 19:38:28 GMT)
--------------------------------------------------
...eso de "media-tía" o "tiastra" esta fuera de toda consideración!!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-10-11 19:40:53 GMT)
--------------------------------------------------
OJO: encontré esto
step-aunt - Wiktionary - [ Traducir esta página ]25 Mar 2007 ... step-aunt (plural step-aunts). The sister of someone's stepmother or stepfather. Retrieved from "http://en.wiktionary.org/wiki/step-aunt" ...
en.wiktionary.org/wiki/step-aunt - 14k - En caché - Páginas similares
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-11 20:27:22 GMT)
--------------------------------------------------
Lo de "hermana de mi padrastro" fue mero ejemplo; pero, tal como sugiere Álvaro, puede ser de la "hermana de la madrastra", si ese fuera el caso.
Peer comment(s):
agree |
moken
: Como no sabemos para qué es...pero si fuera posible diría hermana del padrastro/madrastra (no sabemos si mío, tuyo o de quién). :O) :O)
5 mins
|
Excelente! ¡Buen fin de semana!
|
|
agree |
Beatriz Ramírez de Haro
: Con Álvaro
24 mins
|
Si! ¡Saludos Bea! ¡Buen fin de semana! :)
|
|
agree |
MarinaM
: con Álvaro ; )
31 mins
|
Si! ¡Saludos nuevamente Marina! ¡ :)
|
|
agree |
Rosa Elena Lozano Arton
1 hr
|
¡Muchas gracias Paisana! Buen fin de semana :)
|
|
agree |
Mónica Algazi
: De acuerdo con Álvaro.
2 hrs
|
Si! ¡Saludos Mónica! ¡Buen inicio de semana! :)
|
|
disagree |
traductorchile
: No me parece. lo de consanguineo me suena a informe médico.
4 hrs
|
Si, no tiene nada que ver con consanguineo, es sólo la referencia y obviamente es la hermana del padrastro/hermanastra tal como aclare después. ¡Buen inicio de semana!
|
|
agree |
Jürgen Lakhal De Muynck
1 day 2 hrs
|
¡Saludos y buen inicio de semana! :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias Monica! Gracias a todos por su ayuda! :)"
+3
8 mins
tiastra
Es la hermana de mi padrastro
Peer comment(s):
agree |
Claudia Alvis
: 'Tiastra' tiene una connotación despectiva (http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&LEMA... También podrías explicarlo para evitar esa connotación.
1 hr
|
¡Muchas gracias Claudia! Sucede lo mismo que con "madrastra" , a la que siempre se la relaciona con "la bruja" Ahora se usa "madre del corazón"
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
10 hrs
|
¡Muchas gracias Tomás!
|
|
agree |
Carla_am
: quizás no suene muy bien, pero es la palabra.
23 hrs
|
¡Muchas gracias Carla! Y sí, no suena bien...
|
9 mins
tiastra
Es la segunda esposa de tu tio... O quiza sea la hermana de tu madrastra.... Espero que te sirva!
+2
13 mins
tiastra
Aunque es un término poco usado y con escasas referencias académicas:
http://intranet.injuv.gob.cl/cedoc/Coleccion Educacion Juven...
Probablemente el término más usual y descriptivo sería: hermana del padrastro.
http://intranet.injuv.gob.cl/cedoc/Coleccion Educacion Juven...
Probablemente el término más usual y descriptivo sería: hermana del padrastro.
Peer comment(s):
agree |
Paula González Fernández
51 mins
|
Gracias Paula
|
|
agree |
Maria del Carmen Siccardi
: El uso de heraman del padrastro evita la connotacion negativa y e smas claro.
4 hrs
|
Gracias María, estoy de acuerdo en que tiastra suena duro y frío.
|
+2
1 hr
hermano/hermana de mi padrastro/madastra
No estoy muy de acuerdo con "no consanguineo" porque en tal caso la mujer/ hombre que se casó con el hermano/hermana de la madre/padre tampoco tiene un parentesco sanguíneo y sin embargo se llama "tía".Me parece que lo más sano es dejarlo así, ya que no existe ningún término en español que sea exactamente "step" y tiastra, me parece un poco raro. No digo que sea incorrecto, pero no me parece que el término sea de uso común. Suerte
Peer comment(s):
agree |
traductorchile
: en todo caso sería la hermana: tía o aunt.
3 hrs
|
gracias traductor;en este caso es tía y yo me centré en el "step"
|
|
agree |
Krimy
9 hrs
|
11 hrs
la hermana del esposo de mamá (o de la esposa de papá)
Según el registro. Si yo estuviera hablando con alguien describiría la relación de esa forma. No usaría "tiastra" porque seguramente tendría que aclarar que "es la hermana...", lo cual en definitiva indica que no existe relación sanguínea con esa persona. Tampoco usaría madrastra/padrastro porque "gracias" a Cenicienta hoy gozan de mala reputación. Entonces, aunque conozcamos perfectamente los términos "padrastro" o "madrastra", optamos por "el esposo de (mi) mamá" o "la esposa de (mi) papá".
Si fuese un registro más elevado, quizás diga: hermana del esposo de mi madre (de la esposa de mi padre).
Saludos cordiales
Clarisa Moraña
Si fuese un registro más elevado, quizás diga: hermana del esposo de mi madre (de la esposa de mi padre).
Saludos cordiales
Clarisa Moraña
Reference:
Peer comment(s):
neutral |
traductorchile
: No será darle demasiado poder concientizador a un cuento de Hadas. Es como decir que los monos animados son culpables de lo que vemos a diario.
33 mins
|
1 day 2 hrs
tía por parte de mi madrastra/segunda madre (por ejemplo)
Es una opción, un ejemplo de cómo yo lo diria. O en el caso del padrastro: "tía por parte de mi padrastro de mi segundo padre..." eso depende mucho del contexto. Si hablo de mi caso particular, preferiría no decir madrastra o padrastro, y mucho depende desde cuándo es la relación, de cómo es la relacióm, etc.
2 days 13 hrs
tia política
Se aplica, respecto a una tia, casada con tio "carnal" o pariente.
Discussion