Glossary entry

English term or phrase:

my heart is with you

Spanish translation:

mi sentido pésame | comparto su dolor

Added to glossary by David Russi
Dec 4, 2008 15:39
15 yrs ago
8 viewers *
English term
Change log

Dec 10, 2008 13:01: David Russi Created KOG entry

Proposed translations

+6
11 mins
Selected

mi sentido pésame

you can add "de todo corazón":

mi sentido pésame, de todo corazón
Peer comment(s):

agree Luisa Ramos, CT : Totalmente de acuerdo.
3 mins
¡Gracias!
agree Elizabeth Ardans
4 mins
¡Gracias!
agree Cesar Serrano
27 mins
¡Gracias!
agree jude dabo
2 hrs
¡Gracias!
agree SP traductora
4 hrs
¡Gracias!
agree LS Young
16 hrs
¡Gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks very much David & to everyone for these great answers."
5 mins

Mi corazón está contigo (más debajo)

U otras opciones más neutras:
Lo siento/lamento mucho.
Mi más sentido pésame.
Mis respetos.
etc.

:D
Peer comment(s):

agree Cesar Serrano
35 mins
¡Gracias, César!
disagree marideoba : Parece una declaración de amor, no un pésame.
2 hrs
No lo veo como una declaración de amor. Igualmente, si mirás en el cuerpo de mi mensaje hay más opciones que quizás te agraden más. :D
Something went wrong...
+2
6 mins

lo siento sinceramente/profundamente

can't be translated literally...
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : One of the options I'd choose. I would not translate it literally in these circumstances.
2 hrs
tx!
agree tenis
2 hrs
Something went wrong...
+1
7 mins

mis sentimientos le acompañan, mis sentimientos de pesar le acompañan en su dolor

Falleció funcionaria judicial | Diario Correo - El Diario de Todos5 Abr 2007 ... Mis sentimientos de pesar por la temprana e irreparable partida de Martha. Que DIOS les de conformidad a sus seres queridos. ...
www.diariocorreo.com.ec/archivo/2007/04/05/fallecio-funcion... - 61k - En caché - Páginas similares - Anotar esto
Peer comment(s):

agree Yamila Sosa
2 mins
Gracias Yamila
Something went wrong...
+5
8 mins

comparto su dolor

Otra posibilidad.
Peer comment(s):

agree Luis Javier Otoya
23 mins
Gracias, Luis Javier
agree Marjory Hord : más sencillo y sentido, menos formal
1 hr
Muchas gracias, Marjory. Comparto tu apreciación.
agree Walter Landesman
2 hrs
Gracias, Walter
agree Luisa Ramos, CT
2 hrs
Gracias, Luisa
agree Yodfat Glazer (X) : Me gusta esta opción
4 hrs
Gracias, Yodfat
Something went wrong...
+3
3 mins

mi corazón está contigo

,

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2008-12-04 15:48:00 GMT)
--------------------------------------------------

In this sense: "you have all my support".
Or you can also say something like "tienes todo mi apoyo".

Good luck ;)
Peer comment(s):

agree Sayda Pineda : de acuerdo.
8 mins
Gracias ;)
agree Luis Javier Otoya
28 mins
disagree marideoba : No viene al caso. Parece una declaración de amor.
2 hrs
Comento lo mismo que Alejandra, no es lo mismo "tienes mi corazón" que "mi corazón está contigo".Y lo mismo que Luisa, todo depende del color del cristal con el que se mire. Si observaras los comentarios del cuerpo del mensaje verías que sí viene al caso.
agree Luisacristina Carrillo-Marciano : esta expresión se utiliza para decir que la persona comparte el dolor de la otra
20 hrs
agree Catalina Martin (X)
22 hrs
Something went wrong...
+3
13 mins

le acompaño en su sentimiento

Esta y "mi más sentido pésame" que propone David son las frases usuales en español.
Peer comment(s):

agree Elizabeth Ardans
3 mins
Gracias
agree Silvia Montufo Urquízar (X) : Le acompaño en EL sentimiento, diría yo.
34 mins
Gracias. Tienes razón.
agree Ana Cizmich : como dice Silvia
1 hr
Claro, son cosas que pasan cuando no quieres que se te esfume una idea.
disagree marideoba : Esta frase debe ir en plural y se dá personalmente, no por scrito.
2 hrs
Gracias, pero no veo dónde he dicho que se "dá" por escrito. Será "da", claro. Cuando afirmes algo rotundamente, por favor, apoya tu argumento con referencias concretas. Eso de que "debe" ir en plurar será, en todo caso, relativo. Por acá, en singular.
agree SP traductora
4 hrs
Gracias, literata
neutral Krimy : ¿ Por qué en plural? y ¿por qué por escrito?. Creo que basta con elegir la propuesta de su agrado y no repartir disagrees a diestra y siniestra. Es para marideoba.
10 hrs
Krimy, no veo el plural por ninguna parte; ni veo que haya dicho que es escrito. Si fuera plural sería "les acompaño" y no he puesto que por escrito. Tampoco he repartido "disagrees". No entiendo nada.
Something went wrong...
+2
18 mins

Reciba nuestras más sinceras condolencias

¡!
Peer comment(s):

agree Adriana Martinez : También es una frase hecha, usual, como otras de las que sugieren. Agree!
9 mins
Gracias Adriana
agree Alexandra Goldburt : One of the options I'd choose. I would not translate it literally in these circumstances.
1 hr
Definitivamente; gracias Alexandra.
neutral Luisa Ramos, CT : Tal vez en una carta pero no en persona. Para la ocasión de la que se trata suena demasiado formal y se aleja del registro.
2 hrs
Something went wrong...
33 mins

le acompaño de todo corazón

También, por qué no...
Something went wrong...
+1
49 mins

estoy contigo de todo corazón

Así lo diría yo.
Peer comment(s):

agree Walter Landesman : sí, no es la expresión formal tradicional, sino que incluye heart como sentimiento.
2 hrs
Es que las tradicionales están tan manidas que se vuelven fórmulas huecas... ¡Gracias, Walter!
Something went wrong...
+2
1 hr

me uno a su / tu pena

Otra opción más, pero todas las anteriores son buenas.
Peer comment(s):

agree Alexandra Goldburt : One of the options I'd choose. I would not translate it literally in these circumstances.
30 mins
Thank you, Alexandra - Bea
agree Luisa Ramos, CT
1 hr
Gracias, Luisa- Bea
Something went wrong...
10 hrs

No sabe cuanto lo siento/lo siento sinceramente

difícil que alguien del área de la salud dé un pésame o sea excesivamente expresivo. A lo más, dirá. "Lo siento sinceramente".
No son de grandes manifestaciones. Son escuetos por su profesión.

--------------------------------------------------
Note added at 10 horas (2008-12-05 02:00:18 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón. "Lo siento sinceramente" ya había sido propuesto. Queda mi primera sugerencia.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search