Dec 10, 2008 17:12
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Time will pass

Non-PRO English to Latin Other Philosophy
I often say this to myself to express the fact that no matter what bad situation you are in, "time will pass" and it will be over. I want it translated into Latin (must be the future tense) and it has to mean that time always moves on and passes by.

Proposed translations

+1
39 mins

tempus praeteribit

That's how I would say it
Peer comment(s):

agree Joseph Brazauskas : Indeed, the Romans used such phrases more often and active than with a passive verb. So also 'tempus transigit' (common in Tacitus), 'tempus traducit', etc.
10 mins
Thank you Joseph!
Something went wrong...
+1
47 mins

tempus agetur/tempus degetur/tempus (cons)sumitur

There ware many ways to say this. But the two above have classical precedents in, e.g., 'tunc principium anni agebatur' ('then the beginning of the year passed'), Livy, 3.6 and 'quantis periclis degitur hoc aevi', 'In how great danger does this age pass'), Lucretius, 2.16.

If you want to imply that the time passed will be pointless or wasted, you could say, ' tempus sumitur' or 'tempus consumitur' (time is consumed'), cf. 'multis diebus et laboribus consumptis' ('having spent, i.e., wasted, much time and labour'), Sallust, Iugurtha, 93.1).

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2008-12-10 18:07:08 GMT)
--------------------------------------------------

The last choice should read 'tempous consumetur' or 'sumetur'.
Peer comment(s):

agree Luis Antonio de Larrauri : Yes, I agree with agere and degere, but I think consumere is not exactly what Andy is looking for.
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search