Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
Potrefená Husa
English translation:
If the cap fits, wear it / The Wounded Goose
Added to glossary by
Pavel Prudký
Dec 11, 2008 09:17
15 yrs ago
Czech term
Potrefená Husa
Czech to English
Art/Literary
Tourism & Travel
Hallo,
I know it is a restaurant chain in Prague but I need to know what it means. I am translating from German to English and the German says "shot at goose".
Thanks
Gillian
I know it is a restaurant chain in Prague but I need to know what it means. I am translating from German to English and the German says "shot at goose".
Thanks
Gillian
Proposed translations
(English)
Change log
Dec 12, 2008 07:39: Pavel Prudký Created KOG entry
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
If the cap fits (wear it)
I think it shoud be this meaning...
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-12-11 09:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
something that you say to tell someone that if they are guilty of something bad, they should accept criticism
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-12-11 09:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
My translation is based on the main (if not the only) context possible (folk saying): Potrefená Husa nejvíc kejhá = The person concerned/guilty will disclose herself/himself by raising some comments, objections, confirmations, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-11 10:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
I translated what it means (as requested), which the translation might not be the best name for a restaurant chain :-))) But who knows, people want to differentiate :-))
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 13:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
If you do not want to use the core meaning in terms of proverb, then I suggest the term The Wounded Goose. The main point of “Potrefená” is that the goose is honking then!! But it says nothing about the real meaning of the saying, which the term comes from..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 13:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
see the Wounded Goose hits - many times with Potrefená Husa, searching wordlwide web!!
http://search1.seznam.cz/google?q=Wounded Goose
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-12-11 15:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
I also agree with Daniel as it was my suggestion if the exact meaning of the saying does not fit to the restaurant chain name...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-12-12 07:37:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thank you
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-12-11 09:21:36 GMT)
--------------------------------------------------
something that you say to tell someone that if they are guilty of something bad, they should accept criticism
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2008-12-11 09:32:20 GMT)
--------------------------------------------------
My translation is based on the main (if not the only) context possible (folk saying): Potrefená Husa nejvíc kejhá = The person concerned/guilty will disclose herself/himself by raising some comments, objections, confirmations, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-12-11 10:41:55 GMT)
--------------------------------------------------
I translated what it means (as requested), which the translation might not be the best name for a restaurant chain :-))) But who knows, people want to differentiate :-))
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 13:15:29 GMT)
--------------------------------------------------
If you do not want to use the core meaning in terms of proverb, then I suggest the term The Wounded Goose. The main point of “Potrefená” is that the goose is honking then!! But it says nothing about the real meaning of the saying, which the term comes from..
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 13:16:55 GMT)
--------------------------------------------------
see the Wounded Goose hits - many times with Potrefená Husa, searching wordlwide web!!
http://search1.seznam.cz/google?q=Wounded Goose
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-12-11 15:29:43 GMT)
--------------------------------------------------
I also agree with Daniel as it was my suggestion if the exact meaning of the saying does not fit to the restaurant chain name...
--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2008-12-12 07:37:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
thank you
Peer comment(s):
agree |
Gerry Vickers
: I agree with this one as well
3 hrs
|
thnx
|
|
agree |
Jennifer Taylor
: I agree with Wounded Goose. The description of the idiom brings to mind the somewhat less salubrious "He who smelt it, dealt it!"
6 hrs
|
right, thank you!
|
|
agree |
Igor Liba
: I agree; Gillian wants to understand not to translate ;-) This is good explan.
8 hrs
|
děkuji
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Oh boy, this goose was really complicated! I now both understand what it means literally and figuratively. I actually went with "gunned down" (I wish I could divide the points) because it sounds good to attract people into a restaurant."
+1
4 hrs
The Wounded Goose
I would definitely agree with Pavel's suggestion - The Wounded Goose - as being the only standard translation. There are plenty of examples of english reviews of the restaurant with this name. I also lived in Zlin for a few years and used Wounded Goose to refer to the place, I think it has a very pleasing assonance!
Peer comment(s):
agree |
Pavel Prudký
: yes, this is my suggestion one hour earlier, providing they do not want to have the core meaning of the folk saying in the restaurant name
1 hr
|
5 hrs
Hit goose
This sounds a bit strange, I know, but the idiom goes "Potrefena husa se vzdycky ozve" or suchlike, which literary means "The (shot at and) hit goose always shouts." I was wondering whether there was a similiar proverb in English, but the closest meaning really seems to be the suggested. "If the cap fits, wear it" (although it is not quite the same). I compared it with German where the idiom goes: "Getroffene Hunde bellen/jaulen" (The hit dogs bark/ howl). Meaning: If someone protests very loudly against criticism, then probably the criticism has hit the nail on the head.
7 hrs
"The struck goose squels" >
also in Slovak l. " Trafená hus zagága" > it means > a person with a guilty conscience who unwillingly (proti svojej vôli) speaks out > imagine your boss discovered someone used his computer to surf naughty web site. He walks in and says, "who used my computer yeasterday'? and you blurt out, " I don't even like computer porn".
http://travel.spectator.sk/articles/129/
the point here is your reaction is unwilling as instinct ...
http://travel.spectator.sk/articles/129/
the point here is your reaction is unwilling as instinct ...
+2
36 mins
The Gunned-Down Goose
Well, I know this place, we've got one in Zlin, pretty nice place actually and expensive...good beer.
I'd suggest this as at least something that's a relatively interesting title. But actually my first step would be to contact the company and see if they'be already got something they've used in English. :)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-12-11 10:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
potrefeny would be an adjective from the verb trefit, to hit (a target) in this case as in ex. skeet, or in particularly bad circumstances of this goose...poor bugger's been shot.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 12:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
I like Pavel's reminding of the idiomatic phrase. Now it's really a question of conveying meaning I think, and a sign on a door can't do that. Maybe the owner/manager should pick up something we do in good establishments the USA. Introduce himself to every new table and welcome them, perhaps explaining to them the meaning behind the name. The intrigue of the name is an opportunity to build the business.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2008-12-12 09:37:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hey, I think we developed a healthy debate in the proper Kudoz spirit. Thanks! I know I learned something from it.
I'd suggest this as at least something that's a relatively interesting title. But actually my first step would be to contact the company and see if they'be already got something they've used in English. :)
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-12-11 10:02:14 GMT)
--------------------------------------------------
potrefeny would be an adjective from the verb trefit, to hit (a target) in this case as in ex. skeet, or in particularly bad circumstances of this goose...poor bugger's been shot.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-11 12:39:17 GMT)
--------------------------------------------------
I like Pavel's reminding of the idiomatic phrase. Now it's really a question of conveying meaning I think, and a sign on a door can't do that. Maybe the owner/manager should pick up something we do in good establishments the USA. Introduce himself to every new table and welcome them, perhaps explaining to them the meaning behind the name. The intrigue of the name is an opportunity to build the business.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day20 mins (2008-12-12 09:37:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Hey, I think we developed a healthy debate in the proper Kudoz spirit. Thanks! I know I learned something from it.
Peer comment(s):
agree |
Blanka Salkova
: good idea (to contact the company)
6 mins
|
agree |
Gerry Vickers
: agree because that's what it literally means
2 hrs
|
Discussion
http://search1.seznam.cz/google?q=If the cap fits (wear it)
I think you are not right. If you gun down a goose, it will not honk anymore. The main point of “Potrefená” is that the goose is honking then!! I think Wounded Goose is better, but..