Jan 21, 2009 22:18
15 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
con un grado de apertura
Spanish to English
Other
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Packaging
Combinando cartulina y plástico translúcido creamos dos piezas en forma de prismas triangulares, unidas entre sí mediante una bisagra para que tengan juego y puedan colocarse en el punto de venta con un grado de apertura variable.
Any help greatly appreciated!
Any help greatly appreciated!
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
26 mins
Selected
in an open or closed position / open or closed
"they can be displayed at the point of sale in an open or closed position" or
"they can be displayed at the point of sale open or closed".
"they can be displayed at the point of sale open or closed".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Great, thank you very much. This is exactly what I want"
38 mins
with a varying [degree of] aperture
I believe the key word here is "variable".
Peer comment(s):
agree |
Creativa
: varying or adjustable degree of openess
10 mins
|
disagree |
Aoife Kennedy
: Aperture doesn't really fit here, that's the term for the opening in a camera
15 hrs
|
-1
1 hr
... and can be installed/proped up at the sales point, with varying angle
I do believe "angle" should be used in the phrase.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2009-01-23 13:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
With a variable angle?
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2009-01-23 13:51:16 GMT)
--------------------------------------------------
With a variable angle?
Peer comment(s):
disagree |
Aoife Kennedy
: "with varying angle" is not grammatically sound. / I've already submitted my suggestion, see above.
15 hrs
|
I agree. Suggestion?
|
Something went wrong...