Glossary entry

English term or phrase:

bail / release on bail etc

Russian translation:

залог/ выпустить под залог

Added to glossary by Vyacheslav Mazurov
Feb 13, 2009 21:30
15 yrs ago
1 viewer *
English term

bail / release on bail etc

English to Russian Law/Patents Law (general) Release from custody
I am trying to find a general term for " bail" in expressions like "release on bail" "remanded on bail" etc given that the Russian translation освобождение из - под стражи на поруки / под залог / на условиях поручительства is not always accurate.

E.g. According to PACE regulations

"Street bail is granted by a constable to a person who has been arrested but not taken to a Police station. The person bailed has a duty to surrender to the Police station at a given time." (Butterworth s Police Law, 10th Edition).

This obviously means that освобождение на условиях поручительства / под залог would not be the correct translation as apparently no other party is involved apart from the person granted bail.

" освобождение на условиях личной гарантии задержанного" might work. Would that be correct ?

Is there a snappier term ?

Thank you
Change log

Feb 24, 2009 10:16: Vyacheslav Mazurov Created KOG entry

Proposed translations

6 mins
Selected

залог/ выпустить под залог

Других переводов нет. В России люди сидят на КПЗ или ,сленг, первый ноер. В США за ВСЕ преступления не относящиеся к разряду особо опасные felony (при "простых" felony есть залог) после ареста и после того, как зачитали обвинение можно вложить деньги наличными или собственностью и выйти. Суммы расчитаны заранее и произнесены судьей of preliminary hearing (или иногда arraignment hearing)/ Расчет таков, вы хотите выйти, чтобы не потерять работу, а потому что платите деньги пойдете в суд...как бы по собственной воле.
Note from asker:
I ve pressed the wrong button, I was only going to post a comment so I ll have to post it again.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Slava. The drag is that in the United Kingdom a surety is not always required e.g. when a detained person is granted unconditional bail."
+1
4 mins

освободить под залог

иногда в качестве залога тредетмя несколько миллионов долларов, так что это не очень легкая штучка
Peer comment(s):

agree Tatiana Lammers
0 min
Something went wrong...
32 mins

залог или поручительство / отпускать на поруки

would be my suggestion
Something went wrong...
22 hrs

передача на поруки /освободить на поруки

111111
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search