Feb 23, 2009 08:44
15 yrs ago
1 viewer *
Japanese term
フラットで
Japanese to English
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Context -さまざまな情報に対して、フラットで自由なアクセスを確保する。
Thanks
Thanks
Proposed translations
(English)
3 | uniform, equal, direct, non-hierarchical etc.... | RieM |
4 | flexible | cyokomaka |
1 | Plateau | V N Ganesh |
Proposed translations
4 hrs
Selected
uniform, equal, direct, non-hierarchical etc....
It all depends on what this is talking about - what ensures "フラットで自由なアクセス". Do you see anything to fit in there?
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
Plateau
just a guess
Plateau's Meganet service includes the customer premise equipment, unlimited use, always-on, high speed access to the Internet with up to five free email ...
www.plateautel.com/meganet_faq.asp - 34k -
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-23 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
Flat rate access?
Free ISPs are inherently vulnerable to flat rate access models. They are mutually exclusive ... Will Flat Rate Access Destroy Free ISPs? 11 August 1999 ...
www.iol.ie/~kooltek/freevsflat.html - 21k -
Plateau's Meganet service includes the customer premise equipment, unlimited use, always-on, high speed access to the Internet with up to five free email ...
www.plateautel.com/meganet_faq.asp - 34k -
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-02-23 10:13:42 GMT)
--------------------------------------------------
Flat rate access?
Free ISPs are inherently vulnerable to flat rate access models. They are mutually exclusive ... Will Flat Rate Access Destroy Free ISPs? 11 August 1999 ...
www.iol.ie/~kooltek/freevsflat.html - 21k -
1 day 1 hr
flexible
The word "フラット" is usually used to express the atmosphere of workplaces in Japan and means that there's no obstacles related to the position (i.e. job title) or class (rank) to do something such as giving one's opinion or accessing information.
In this context, the appropriate word is something like flexible or free; I believe "direct" may be also suitable given the meaning of the clause in Japanese.
** Ensure free and flexible acceess to various information.
In this context, the appropriate word is something like flexible or free; I believe "direct" may be also suitable given the meaning of the clause in Japanese.
** Ensure free and flexible acceess to various information.
Discussion