Feb 28, 2009 12:06
15 yrs ago
Czech term

prolis

Czech to Russian Tech/Engineering Engineering (general) kovoobrábění
V přehledu vybavení dílny jeden z bodů zní:
"hydraulický dílenský lis 16MPa pro lisování spojovacích prvků, prolisy na dílcích apod."
Dílna nabízí úpravy plechů ocelových, nerezových a hliníkových s tloušťkou do 8 mm.

Proposed translations

5 hrs
Selected

дополнительное прессование, допрессовка, углубление

Markéto, tento termín zde s největší pravděpodobností označuje dodatečné lisování na dílcích, vyrábění na nich prohlubenin apod. Přeložila bych to takhle: "Гидравлический пресс 16 МРа для изготовления соединительных элементов, допрессовок и углублений на деталях и т.п."
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search