Glossary entry

English term or phrase:

stiff and awkward movement.

Spanish translation:

movimientos rígidos e involuntarios

Added to glossary by Javier Wasserzug
Mar 23, 2009 23:13
15 yrs ago
8 viewers *
English term

stiff and awkward movement.

English to Spanish Medical Medical (general) Neurology
Spasticity is one of the main causes of stiff and awkward movement.
--------------------------------------------------

No me sale...

¡gracias!

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

movimientos rígidos e involuntarios

Si bien "awkward" significa "torpe", la torpeza no describe unívocamente una síntomatología de la espasticidad. Considero preferible decir "movimientos involuntarios".

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2009-03-23 23:37:11 GMT)
--------------------------------------------------

El siguiente enlace describe y explica con sencillez los síntomas y causas de la espasticidad
http://www.christopherreeve.org/site/c.lqLPIXOAKnF/b.4636891...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2009-03-23 23:39:19 GMT)
--------------------------------------------------

¿Por ejemplo, hasta que punto es torpe el característico cruce de piernas de las personas espásticas y hasta que punto es involuntario?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2009-03-24 18:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

También me agrada la respuesta de Tarroyo "awkward = extraños / anormales / raros" pues de hecho el observador no puede determinar sin mayór análisis que los movimientos sean involuntarios o incontrolables. La misma idea también podría aplicarse al calificativo de "torpes" desde el punto de vista del observador circumstancial o superficial. Creo que Javier, conociendo el contexto de todo el artículo, debe determinar la posición de quien describe el síntoma y cómo desea hacerlo (de modo muy coloquial o medianamente causal y profesional). Dalu2.
Peer comment(s):

agree Ana L Fazio-Kroll
2 hrs
Tankiu, Laura
agree Pilar Díez
10 hrs
Tankiu, Pilar
agree Annissa 7ar
13 hrs
Tankiu, Anissa
agree Victoria Frazier
17 hrs
Tankiu, Victoria
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Elijo esta respuesta a pesar que hay otras adecuadas porque me parece que "involuntarios" suena más respetuoso. En mi traducción en particular esto aparece como un factor importante. Muchas gracias. "
2 mins

movimiento tieso e incomodo

Sugerencia.
Something went wrong...
7 mins

movimiento rígido e incómodo

-
Something went wrong...
+3
7 mins

movimientos tiesos y torpes

Straightforward

--------------------------------------------------
Note added at 8 minutos (2009-03-23 23:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

torpe ene le sentido de carencia de agilidad
Peer comment(s):

agree Raquel Dominguez : Me gusta más "envarados y torpes".
1 min
Gracias rdom! Me gusta envarado pero no parece muy comúnmente comprendido
agree Carmen Valentin-Rodriguez
24 mins
Gracias Carmen
agree Christine Walsh : 'Tiesos' se entiende en todas partes.
1 hr
Gracias Chriswa
Something went wrong...
26 mins

movimientos rígidos y descoordinados

...
Something went wrong...
48 mins

movimientos rígidos y espasmódicos

Suerte
Something went wrong...
+1
14 hrs

movimientos rígidos y extraños/anormales/raros

tal cual del original.
Peer comment(s):

agree Darío Orlando Fernández : Me agrada si nos limitamos a la condición de observador circumstancial.
4 hrs
Gracias Dario, saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search