Apr 10, 2009 03:09
15 yrs ago
English term

Qualified lead

English to Japanese Tech/Engineering IT (Information Technology) Oracle CRM
オラクルのCRMマニュアルに記載されている用語です。
Qualifiedをどう訳出して良いのか分かりません。よろしくお願いします。

Proposed translations

2 hrs

有望な/確度の高い見込み客

Declined
lead は、見込み客と訳出するのですが、実際に見込み客の qualification となると、販売する品物やサービスによって異なると思います。例えば、家電製品と高級自動車を比べると、見込み客層も違うし、その中で「買い気あり、購買決定権あり(財布の紐を握っている)」の見込み客を絞ると、条件もことなってきます。

有望でもいいと思うし、確度(probability)という言葉もよく使われるのですが、これは本来は次のステップである商談に転じてから、それが成立する度合いを指します。その言葉を借りてきて、「確度の高い見込み客=買い気ありそう、脈がある客」という言い方をすることもあります。
Something went wrong...
11 hrs

脈ある筋

Declined
これはお客ではないのでハッキリさせる必要あると思います。
qualified lead は qualified prospect とも言われます。
Something went wrong...

Reference comments

49 mins
Reference:

クオリファイド・リード、見込み客

http://www.jericho-group.co.jp/dic_dbm/kana/ku.html
クオリファイは資格があるの意味。販売されている商品やサービスにハッキリと興味を示し、支払いの能力があり、あるいは購買決定権をもつ見込客のこと。リストとしてはもっとも価値の高いリストになる。クオリファイは、返信カードを返送してきた人のリストなど、なんらかの手段で購入可能性が確認されたリストである。クオリファイする行為をクオリファイド・リードという。

http://www.answers.com/topic/qualified-lead
Prospective customer who has a demonstrated interest in the product or service being sold, the ability to pay, or the authority to make a purchase decision. For example, someone who has returned a reply card requesting a salesperson's call is a qualified lead, in contrast to someone who is contacted by a salesperson without any prior verification that he/she can pay, can make the decision to buy, or has any interest.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search