Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
rake one over the coals
Spanish translation:
(Lat. America) despellejarle con las críticas; (México) hacer un pancho; hacerle trizas; (España) ponerle verde
Added to glossary by
Michael Powers (PhD)
Apr 24, 2009 22:34
15 yrs ago
9 viewers *
English term
raked me over the coals
English to Spanish
Social Sciences
Psychology
You raked me over the coals for doing the same thing to you!
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
me retaste/ me llamaste al atención/ me criticaste
rake, haul, drag, call, or take over the coals, to reprimand; scold: They were raked over the coals for turning out slipshod work.
http://dictionary.reference.com/search?q=coal&db=luna
rake over the coals Verbo
1.censurar ásperamente; Sinónimos: batter, carp at, come down on
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/rake over the...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-24 22:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
me regañaste
http://dictionary.reference.com/search?q=coal&db=luna
rake over the coals Verbo
1.censurar ásperamente; Sinónimos: batter, carp at, come down on
http://www.wordmagicsoft.com/diccionario/en-es/rake over the...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-24 22:41:43 GMT)
--------------------------------------------------
me regañaste
Peer comment(s):
agree |
MPGS
: :)
4 mins
|
muchas gracias ; )
|
|
agree |
Claudia Luque Bedregal
3 hrs
|
muchas gracias Claudia ; )
|
|
agree |
Robert Copeland
: would me reprendió severamente work here possibly as well????
4 hrs
|
sí, Robert. Agregar un adverbio me parece interesante.muchas gracias ; )
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas graciasa por respuestas tan buenas e interesantes. - Mike :)"
10 mins
me echaste una bronca
another option
+1
13 mins
Hiciste un pancho
Mexicano coloquial:
hiciste todo un desmadre por que te hice lo mismo que me hiciste
Hiciste todo un quilombo
Hiciste un pancho
...
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2009-04-24 22:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
en españa
Hacer una escena ¿de celos?
hiciste todo un desmadre por que te hice lo mismo que me hiciste
Hiciste todo un quilombo
Hiciste un pancho
...
--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2009-04-24 22:52:01 GMT)
--------------------------------------------------
en españa
Hacer una escena ¿de celos?
+1
17 mins
me hiciste trizas
I say it like this, sometimes.
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-04-24 22:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
Or, simply: "Tu me hiciste trizas por lo mismo."
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2009-04-24 22:53:16 GMT)
--------------------------------------------------
Or, simply: "Tu me hiciste trizas por lo mismo."
Example sentence:
Tu me hiciste trizas por hacerte lo mismo.
Peer comment(s):
agree |
Alexandra Goldburt
: Seems to be a good choice, according to wordmagicsoft.com (or "hacer pedazos", "hacer jirones")
4 hrs
|
¡Gracias, Alexandra!
|
19 mins
me echaste un rapapolvo
Referencia:
Larousse's Unabridged Spanish/English Dictionary
Larousse's Unabridged Spanish/English Dictionary
4 hrs
me quemaste vivo
¡Sólo una sugerencia - nada más!
Espero que no me vayan a quemar viva por ella...
Espero que no me vayan a quemar viva por ella...
5 hrs
me satanizaste/me condenaste
Other more "strong" options
+1
41 mins
me pusiste verde
Una forma coloquial muy corriente.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-04-24 23:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
tuBabel.com - definición de "poner verde" en España es "criticar o ...Definición de poner verde en España según tuBabel.com, el diccionario social de regionalismos latinos más completo del mundo. Creado por vos mismo y toda ...
www.tubabel.com/definicion/6020-poner-verde - 17k -
Diferencias entre "poner a parir y poner verde"? - Yahoo! RespuestasRespuestas a la pregunta Diferencias entre "poner a parir y poner verde"? en la categoría Idiomas en Yahoo! Respuestas.
es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070907025703AA3H3nH - 64k -
'Children's pay': cómo poner 'verde' a George W. Bush en 30 segundos - El Mundo (edicion on-line) - 'Children's pay' ('los pequeños pagan'), que ilustra el ...
prensa.vlex.es/vid/children-pay-poner-verde-w-segundos-
Diccionario En Línea Gratuito.poner verde Criticar o hablar mal de una persona o una cosa. ... poner verde locución criticar, hablar mal, despellejar, poner de vuelta y media, ...
es.thefreedictionary.com/VERDE - 28k -
Definición de PONER VERDEDefinición de PONER VERDE: Lunfardo (Argentina) (pop.) Insultar;colmar de improperios a otro; censurarlo acremente.
diccionario.babylon.com/PONER_VERDE - 27k
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 09:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
En españa diríamos en el registro que buscas "me pusiste a parir", pero no sé si se utiliza en Lationamérica.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 09:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
Hay más: "me pusiste como un trapo", "me echaste los perros" ...
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2009-04-24 23:20:31 GMT)
--------------------------------------------------
tuBabel.com - definición de "poner verde" en España es "criticar o ...Definición de poner verde en España según tuBabel.com, el diccionario social de regionalismos latinos más completo del mundo. Creado por vos mismo y toda ...
www.tubabel.com/definicion/6020-poner-verde - 17k -
Diferencias entre "poner a parir y poner verde"? - Yahoo! RespuestasRespuestas a la pregunta Diferencias entre "poner a parir y poner verde"? en la categoría Idiomas en Yahoo! Respuestas.
es.answers.yahoo.com/question/index?qid=20070907025703AA3H3nH - 64k -
'Children's pay': cómo poner 'verde' a George W. Bush en 30 segundos - El Mundo (edicion on-line) - 'Children's pay' ('los pequeños pagan'), que ilustra el ...
prensa.vlex.es/vid/children-pay-poner-verde-w-segundos-
Diccionario En Línea Gratuito.poner verde Criticar o hablar mal de una persona o una cosa. ... poner verde locución criticar, hablar mal, despellejar, poner de vuelta y media, ...
es.thefreedictionary.com/VERDE - 28k -
Definición de PONER VERDEDefinición de PONER VERDE: Lunfardo (Argentina) (pop.) Insultar;colmar de improperios a otro; censurarlo acremente.
diccionario.babylon.com/PONER_VERDE - 27k
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 09:27:58 GMT)
--------------------------------------------------
En españa diríamos en el registro que buscas "me pusiste a parir", pero no sé si se utiliza en Lationamérica.
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-25 09:29:54 GMT)
--------------------------------------------------
Hay más: "me pusiste como un trapo", "me echaste los perros" ...
17 hrs
siempre te quejaste/me cuestionaste...
Tu expresión se toma como sinónimo de "get fussed out or at". ¡Suerte!
2 days 15 hrs
me despellejabas vivo/me comías crudo
ahí van dos opciones más
Reference comments
4 hrs
Reference:
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/es-en/hacer%20trizas.php
¿Será eslo?
"ha·cer tri·zas - Maltratar, herir o lastimar gravemente a una persona o a un animal. "
Me parece ser una buena opción, si se trata de herir moralmente.
"ha·cer tri·zas - Maltratar, herir o lastimar gravemente a una persona o a un animal. "
Me parece ser una buena opción, si se trata de herir moralmente.
Discussion
an idiomatic expression in Latin America would be:
"me despellejó con las críticas"
despellejar v. tr.
1 Quitar la piel, o parte de ella, a una persona o un animal. desollar.
2 Criticar duramente a una persona.
— v. prnl.
http://es.thefreedictionary.com/criticas
But for this particular one I can just say: good luck for finding a term which would sound just as good in Chile as it would on the streets of East Los Angeles and everywhere in between!
For example, the different translations for "popcorn" include "crispeta" in Colombia, "cotufa" in Venezuela, "canguil" in Ecuador, "canchita" in Peru, etc. But two ways of translating "popcorn" that are widely used are "palitos" or "paillos" de maíz and ""rositas de maíz".
This translation is more difficult, because besides usage, the severity of being "raked over the coals" with all of its imagery, etc., is what I am after.
The answer to this question makes all the difference in the world. As I'm sure you know, there is no such thing as "neutral Spanish", especially when it comes to the expressions like this one.