Apr 28, 2009 18:35
15 yrs ago
7 viewers *
French term

une dynamique (noun)

French to English Other Psychology psychology
1) how do you translate the term "une dynamique" in psychology? is it frequent to find it in plural, like in French (3 dynamiques)

2) context:
- Une dynamique de formation en direction des personnes ayant à développer des compétences équestres.
- Une dynamique de recherches à propos des manières dont se tressent sans stress les relations entre l’Homme et le Cheval.
- Une dynamique prospective à propos des nouveaux rôles que le Cheval est amené à jouer dans une perspective qui s’intéresse au développement humain durable.
References
Psychobabble??
Change log

Apr 28, 2009 18:41: Stéphanie Soudais changed "Language pair" from "English to French" to "French to English"

Discussion

MatthewLaSon Apr 29, 2009:
More context would definitely help. I'm not so sure that "dynamique" has a special meaning in psychology in French. It's quite vague, to tell you the truth. It's like a means to an end, imho.
Melissa McMahon Apr 29, 2009:
Further context Further to Bourth, I'm not sure of the psychological aspect here. What is the document being translated? The exerpt is intriguing: a lofty riding school brochure?

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

leave it out!

Just a thought!
- Training for ...
- Research into ...
- Consideration of...
or whatever
Peer comment(s):

agree Andrew Mason : Simplicity is often best..........
20 mins
Thanks Andrew
agree Anne-Marie Grant (X)
2 hrs
Thanks Anne-Marie
agree :::::::::: (X) : yes definitely
7 hrs
Thanks Dr D
agree cezara lucas
8 hrs
Thanks cezara
neutral MatthewLaSon : I'm not so sure that is a good idea here. The idea here is a "process" (best fit, imho). and there is no good reason to leave it out. We would normally translate that idea in English, rather than leave it out, even though the idea already is implied.
8 hrs
Thanks for your thoughts Matthew.
neutral Lionel_M (X) : leave it out formation research and prospective ? SO what is remaing ?
10 hrs
We're just talking about the term "une dynamique" - which starts each bullet point phrase. Taking this away doesn't remove the concept we need to get across, as I see it
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
6 mins

dynamics

like "group dynamics"
as you say, plural is usually used

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2009-04-28 18:43:32 GMT)
--------------------------------------------------

an alternative could be "proactive" but a specialist would say better than me
Peer comment(s):

agree Silvia Brandon-Pérez
5 mins
Thanks !
agree cezara lucas
10 hrs
Thank you
Something went wrong...
19 mins

a drive / impetus (but here perhaps 'actively promoting')

it's hard to find a noun (unless you go for the rather weak 'slant'). I'd say 'actively promoting' and use 'proactively' for the last one (i.e. in anticipation...)
Something went wrong...
+1
6 hrs

3 processes (training process, research process, etc)

Hello,

This is my understanding.

une dynamique = process (means to an end)

It's an abstract word. I did think of "workshop/aspect/area", but now believe this is more appropriate here.

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-04-29 04:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

But if one "se met dans une dynamique de formation tout au long de sa vie", doesn't that mean that you are in a lifelong training process?

I don't think it has a special meaning here in the context of psychology, but it's one of those all-purpose French words, which often times requires a more specific word in English, depending on the context (like "intervention", "reprise", etc).

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-04-29 05:58:38 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.fortunegroup.co.nz/
Peer comment(s):

agree Jenny Ann Rydberg : "process" definitely reflects the idea here - and no, in this context there is no specific psychological meaning to "dynamique" - that would be in Freudian or analytical theory
6 hrs
Thanks, Jenny! I've done a bit more research, and I am even more confident this is the right fit here. "Dynamique" is one of the those all-purpose words in French that requires a more specific word in English, depending on the context.
Something went wrong...
+2
12 hrs

approach

Or, policy.
Peer comment(s):

agree Terry Richards : Policy was my first thought but I felt it wasn't quite right. Then I came up with approach and saw you had already suggested it.
1 hr
Thanks
agree Sophie Jeangeorges
8 hrs
Thanks
Something went wrong...
20 hrs

motivation (motivated)

The source sentences sound like qualitative descriptions of a (potential) person's personal characteristics. See examples.
Example sentence:

A motivation to conduct research into the relationship dynamic between man and...

Motivated to mentor and develop students interested in...

Something went wrong...

Reference comments

2 hrs
Reference:

Psychobabble??

I really don't think it is. OK, we might be in a psychological context, but that doesn't mean that every word has a psycho slant to it. Here it's a perfectly "normal" usage. Of course having what precedes might help, but on what we do have, I'd say you could probably translate it as "initiative", "component", etc.
Peer comments on this reference comment:

agree roisin56 : ooooh, I like "initiative" IN THIS CONTEXT
6 mins
agree mimi 254 : I would go in for "component"
11 hrs
agree Marta Scott : that it's normal usage here, not jargon
16 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search