Glossary entry

English term or phrase:

The Bookseller of Kabul

Persian (Farsi) translation:

كتابفروش كابلي

Added to glossary by Ryan Emami
May 6, 2009 20:53
15 yrs ago
1 viewer *
English term

The Bookseller of Kabul

Non-PRO English to Persian (Farsi) Art/Literary Education / Pedagogy
it is a book written by a jurnoulest who lived in afghanistan
Change log

May 20, 2009 05:29: Ryan Emami Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Ryan Emami, Amanollah Zawari

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+5
9 mins
Selected

كتابفروش كابلي

Ketabforooshe-e Kabuli, like "The Merchant of Venice," which is translated into Persian as "تاجر ونيزي."
Peer comment(s):

agree Armineh Johannes : armineh johannes
27 mins
Thanks!
agree Salman Rostami : Even if (according to Mr. Zawari) it has been translated, It can be translated into a better form as you have translated!
9 hrs
Thank you so much; yes, "of Kabul" means كابلي not كابل.
agree Farzad Akmali
12 hrs
Thanks.
agree Sadeq Taheri Bajgan : I think this is not important how many times ,and by who, is this term (or say, this book) translated into Persian. We should translate a term as if this is the first time it's going to be translated.
1 day 11 hrs
Thanks for your comment!
agree Fereidoon Keyvani
3 days 7 mins
Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+3
1 hr

کتابفروش کابل

The book has been translated in to Farsi. Here is the URL of the book:

http://www.bekhan.com/main/index.php?page=30&bi=1106339
Peer comment(s):

agree Mahmoud Akbari
1 hr
Thank you Sir!
agree Subhan Fakhrizada : Exactly!
1 hr
Thank you Sir!
agree Farzad Akmali
11 hrs
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search