Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Begins to change babbling to jargon
Spanish translation:
empieza a pasar del balbuceo a la jerigonza
Added to glossary by
olv10siq
May 12, 2009 21:47
15 yrs ago
11 viewers *
English term
Begins to change babbling to jargon
English to Spanish
Medical
Medical (general)
development milestones
I am translating the develpmental milestones for a 7-12 Months. I would use balbucear for babbling but i am hesitant to use "jerga" for jargoning becasue that term is more related to slang talking in spanish.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
May 17, 2009 22:36: olv10siq changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1048904">Natali Franc (X)'s</a> old entry - "Begins to change babbling to jargon"" to ""empieza a pasar del balbuceo a la jerigonza""
Proposed translations
9 mins
Selected
empieza a pasar del balbuceo a la jerigonza
Podría ser una opción. ¡Suerte!
Babylon Spanish-English Browse
jerigonza (f)
n. jargon, gibberish, unintelligible words or writing; pidgin
Babylon Spanish-English Browse
jerigonza (f)
n. jargon, gibberish, unintelligible words or writing; pidgin
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por su ayuda. Finalmente use "empieza a cambiar el balbuceo por una jerigonza" no puse "la jerigonza" para que no se confundiera con el juego de palabaras que uno hace cuando le agrega una silaba con /p/ a todas las silabas para hablar. Puse "una jerigonza" para que fuera algo mas indefinido."
+1
2 mins
empieza a cambiar el balbuceo por palabras comunes
entiendo que se refiere con "jargon" a las palabras comunes, espero te sirva
+1
2 mins
comienza a pasar del balbuceo a la media lengua
Creo que es así
+2
28 mins
ya está dejando de balbucear y empezando a decir algunas palabras
palabras simples
+1
39 mins
del balbuceo a la lengua de trapo
RAE:
~ de trapo.
1. f. lengua de los niños cuando todavía no hablan bien.
Peer comment(s):
agree |
Rosa Paredes
: Me gusta, pero será conocido el término para todos los hispano-parlantes?
29 mins
|
No lo sé. Se usa en España para definir exactamente lo que es jargon, las primeras palabras mal pronunciadas.
|
|
neutral |
Javier Wasserzug
: "lengua de trapo", nunca lo había escuchado...
2 hrs
|
Posiblemente no se use fuera de España?
|
Something went wrong...