Dec 29, 2002 14:49
21 yrs ago
English term
A baby rhyme
English to Russian
Art/Literary
He's a web-foot, white and beaky.
See his feathers, soft and sleaky?
He's a goose, but not a clonk;
Hear him cackling: "Honk, honk, honk"!
Обращаюсь к коренным носителям английского. Этот стишок я сочинил сам. Перевода, естественно, не прошу, меня интересует другое: насколько адекватно этот "опус" восприняли бы англоязычные дети? Иными словами, насколько это детский стишок?
P/S/ Я его сочинил для своего сына.
See his feathers, soft and sleaky?
He's a goose, but not a clonk;
Hear him cackling: "Honk, honk, honk"!
Обращаюсь к коренным носителям английского. Этот стишок я сочинил сам. Перевода, естественно, не прошу, меня интересует другое: насколько адекватно этот "опус" восприняли бы англоязычные дети? Иными словами, насколько это детский стишок?
P/S/ Я его сочинил для своего сына.
Proposed translations
(Russian)
4 | Not bad at all | Libero_Lang_Lab |
3 | Not for grading, but it's great! | Elaine Freeland (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
Not bad at all
An impressive effort, and the overall impression is that it has the flavour of a children's rhyme. There are a couple of things though that do not quite work.
'He's not a clonk' - it doesn't really make any sense. What does it mean?
If you'll allow me to be so presumptious, I'd suggest tweaking it as follows:
He's a web-footed bird, all white and beaky.
His coat of feathers, all soft and sleaky.
He's a goosey-gander, but not a ????;
Hear him cackle: "Honk, honk, honk"!
You'll struggle to find a real word that rhymes with honk!
'He's not a clonk' - it doesn't really make any sense. What does it mean?
If you'll allow me to be so presumptious, I'd suggest tweaking it as follows:
He's a web-footed bird, all white and beaky.
His coat of feathers, all soft and sleaky.
He's a goosey-gander, but not a ????;
Hear him cackle: "Honk, honk, honk"!
You'll struggle to find a real word that rhymes with honk!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your variant for the verse. I believe that "clonk" means "fool" or something of the kind."
6 hrs
Not for grading, but it's great!
Какая прелесть! Можно, я это гусям соседки прочту?
Что я заметила сразу: хорей такой очень характерный. Строгий. В англ., размер достаточно размытый, он скорее поётся, а не скандируется, как в русском. Дифтонги предоставляют огромную возможность для ритмических импровизаций :-)
В этом смысле, если есть возможность ловить BBC Prime, их утренние детские передачи -- просто сокровище.
Что я заметила сразу: хорей такой очень характерный. Строгий. В англ., размер достаточно размытый, он скорее поётся, а не скандируется, как в русском. Дифтонги предоставляют огромную возможность для ритмических импровизаций :-)
В этом смысле, если есть возможность ловить BBC Prime, их утренние детские передачи -- просто сокровище.
Discussion