Dec 29, 2002 18:33
21 yrs ago
36 viewers *
English term
Sociedad Anonima, limitada, etc.
English to Spanish
Bus/Financial
Nunca sé como traducir y ni siquiera si existe, he mirado páginas de empresas USA y su traducción al castellano no sé si es correcta, ellos usan por ejemplo s.r.l. y en castellano nunca lo había visto y ellos lo usan en su traducción.
Nombre empresa Incorporated
¿cómo se traduce? Además INC. no quiere decir nada, no es dónde está constituida la empresa, Incorporated in Delaware, por ejemplo.
Al revés S.A. cómo se traduce hacia el inglés.
Y S.A.?
Nombre Empresa Limited ¿qué traducción? Es otra cosa no entiendo, una sociedad limitada y ves que tiene consejo de administración y hasta cotiza en bolsa, es el mismo tipo de S.L. que en España?
Nombre empresa Incorporated
¿cómo se traduce? Además INC. no quiere decir nada, no es dónde está constituida la empresa, Incorporated in Delaware, por ejemplo.
Al revés S.A. cómo se traduce hacia el inglés.
Y S.A.?
Nombre Empresa Limited ¿qué traducción? Es otra cosa no entiendo, una sociedad limitada y ves que tiene consejo de administración y hasta cotiza en bolsa, es el mismo tipo de S.L. que en España?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
9 hrs
Selected
solo un comentario
Como las leyes de cada país son diferentes (unas usan las romanas y otras las antiguas inglesas etc.) creo que lo que dice Vanina es buen consejo. S.A. ; SRL; Inc., LLC, Ltd. etc. al ir al final del nombre de X compañía, debe creo yo, dejársele tal cual aparece ahí. Si se trata de explicar qué cosa significa, entonces sí vale la pena traducirles el significado.
Hay algunos equivalentes como SRL = LLC, pero aún esto puede tener diferencias cuando los abogados lo discuten.
Suerte.
Hay algunos equivalentes como SRL = LLC, pero aún esto puede tener diferencias cuando los abogados lo discuten.
Suerte.
4 KudoZ points awarded for this answer.
10 mins
reformat
Can you please reformat your question? It is hard to understand exactly what you want, and which language direction. If you need the translation of several terms, can you put them each in separate questions?
It will make it easier to help you.
It will make it easier to help you.
10 mins
corporation, S.R.L
sociedad anónima es en EEUU corporation, business corporation or organization.
S.R.L, sociedad de responsabilidad limitada, queda igual porque no hay equivalente en el derecho angloamericano.
Espero te sirva
Gabriela
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 18:48:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Encontré esto también en el diccionario de Abeledo Perrot sobre las S.R.L. \"According to Argentine Law, it is an association of individuals, the members of which may not be more than 50, and whose liability is limited to the amount of their capital contributions. It may not be dissolved by death or bankruptcy of one or some of its members. Its capital is divided in interests. Its administration and representation is in charge of managers. Its members may not take part in its representation. Their liability is limited to the payment of the interests which the suscribe for. It is a kind of business organization which may be adapted to small enterprises.
S.R.L, sociedad de responsabilidad limitada, queda igual porque no hay equivalente en el derecho angloamericano.
Espero te sirva
Gabriela
--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-29 18:48:47 (GMT)
--------------------------------------------------
Encontré esto también en el diccionario de Abeledo Perrot sobre las S.R.L. \"According to Argentine Law, it is an association of individuals, the members of which may not be more than 50, and whose liability is limited to the amount of their capital contributions. It may not be dissolved by death or bankruptcy of one or some of its members. Its capital is divided in interests. Its administration and representation is in charge of managers. Its members may not take part in its representation. Their liability is limited to the payment of the interests which the suscribe for. It is a kind of business organization which may be adapted to small enterprises.
+2
26 mins
S.A. = INC. - S.L. = LTD.
Maybe...
Peer comment(s):
agree |
Ramón Solá
: ¡Exacto!
4 hrs
|
Gracias nuevamente, Ramón...y que tengas feliz salida y entrada F.A:N.!
|
|
agree |
Marianela Melleda
21 hrs
|
Thanks and HNY!
|
1 hr
Sociedad Anónima = Corporation +
Sociedad Anónima (S.A.) = Corporation
INC. significa "constituida". Te pego una ref. de un sitio legal, que dice textualmente: "In Germany, the letters GmbH are used, for 'Gesellschaft mit beschraenkter Haftung', that is for a 'company with limited liability'. 'Inc' denotes a limited liability company in the United States."
SRL (Sociedad de Responsabilidad Limitada) = Limited Liability Company (LLC)
INC. significa "constituida". Te pego una ref. de un sitio legal, que dice textualmente: "In Germany, the letters GmbH are used, for 'Gesellschaft mit beschraenkter Haftung', that is for a 'company with limited liability'. 'Inc' denotes a limited liability company in the United States."
SRL (Sociedad de Responsabilidad Limitada) = Limited Liability Company (LLC)
Reference:
+2
5 hrs
un comentario
Sociedad anónima generalmente es corporation PERO si a vos te aparece por ejemplo el nombre de la empresa seguido de S.A. (XX S.A.)no debes traducirlo. Lo mismo que si te aparece XX Inc., queda igual.
Suerte
Vanina
Suerte
Vanina
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Castrillon
15 hrs
|
agree |
Miguel Rodriguez Glaudemans
: Correcto, no traduzcas "CAFÉ S.A." a "COFFEE INC."
5165 days
|
10 hrs
corporation or partnership
Corporation: Sociedad de Capital (Anónima)
Partnership: Sociedad de Personas
Realmente hay que averiguar qué tipo de sociedad es, antes de utilizar los términos
Partnership: Sociedad de Personas
Realmente hay que averiguar qué tipo de sociedad es, antes de utilizar los términos
Something went wrong...