This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 24, 2009 22:25
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Accountability

English to Polish Social Sciences International Org/Dev/Coop
Wiem, że tłumaczy się to jako odpowiedzialność lub rozliczalność i pytanie o ten termin już się kiedyś pojawiło, ale tutaj napotkałam na niego w kontekście rozwoju SYSTEMÓW, a dokładnie:
"SYSTEMS development (Accountability, IT, HR)". Sąsiedztwo IT i HR jakoś nie pasuje mi do odpowiedzialności czy rozliczalności...
Proposed translations (Polish)
2 +1 księgowość
Change log

Jul 24, 2009 22:25: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Jerzy Matwiejczuk Jul 25, 2009:
Co do tej 'mierzalności' to nie jest to chyba stuprocentowe trafienie (gdyby tak było, zaproponowałbym swoją odpowiedź), ale szukałbym w tej okolicy.
Aleksandra Bartoszak (asker) Jul 25, 2009:
Dostarczanie inwestycji - chyba nie, ale zapewnianie może lepiej. W każdym razie bardzo dziękuję za podpowiedzi. I przede wszystkim dziękuję Panu za tę "mierzalność nakładów i efektów" - nigdy bym na to nie wpadła:)
Jerzy Matwiejczuk Jul 25, 2009:
Delivery dostarczanie, zapewnianie - tak sądzę
Aleksandra Bartoszak (asker) Jul 25, 2009:
A przy okazji... proszę o podpowiedź, jak w tym zdaniu mogę przetłumaczyć 'delivery'? Nic sensownego nie przychodzi mi do głowy...
Aleksandra Bartoszak (asker) Jul 25, 2009:
Szerszy kontekst Tekst dotyczy wsparcia międzynarodowej organizacji pozarządowej dla swoich oddziałów w poszczególnych krajach.
" Facilitation, coordination and delivery of coherent investments into:
PEOPLE
RESOURCES
SYSTEMS development (Accountability, IT, HR)".
Początkowo też myślałam, że chodzi o działy organizacji i że może do oryginału zakradł się błąd. Jednak ostatni post zupełnie zmienił mój tok myślenia - chyba faktycznie o to chodzi.
Jerzy Matwiejczuk Jul 25, 2009:
Trochę mało kontekstu, ale nie wydaje mi się, aby to była wyliczanka działów firmy. Tym bardziej, że chodzi o organizacje/stosunki międzynarodowe. Jest to raczej prezentacja systemowego podejścia do problemów/zagadnień (być może związanych z funkcjonowaniem organizacji międzynarodowych). W takim podejściu ważnymi aspektami procesu konstruowania systemów jest implementacja narzędzi informatycznych (IT), zasoby ludzkie, czy wreszcie mierzalność nakładów i efektów (accountability właśnie). Więcej dowiedzielibyśmy się z otoczenia zacytowanego krótkiego i tajemniczego fragmentu.
Agnieszka Zmuda Jul 25, 2009:
Księgowość a sprawozdawczość finansowa W firmie, w której kiedyś pracowałam, w ramach (Wy)Działu Finansów funkcjonowały osobne działy księgowości i sprawozdawczości finansowej. Myślę więc, że jednego z drugim nie można utożsamiać. Optowałabym w tym przypadku za działem sprawozdawczości/raportowania, ale mogę się mylić.
Jacek Podkanski Jul 25, 2009:
nie tylko odpowiedzialność i rozliczalność http://en.wikipedia.org/wiki/Accountability


Proposed translations

+1
7 hrs

księgowość

Tak by wynikało z kontekstu; dział IT (informatyczny), HR (w uproszczeniu: kadr) i właśnie dział księgowości.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : Wikipedia podaje,że jesto termin m.in. "associated with the expectation of account-giving" (czyli sprawozdawczość finansowa)
2 hrs
neutral Jerzy Matwiejczuk : Tylko co tu robi "-ability"?
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search