Jul 25, 2009 19:45
14 yrs ago
2 viewers *
Dutch term

Voor wat dat laatste betreft staat het volgende te lezen.

Dutch to English Law/Patents General / Conversation / Greetings / Letters legal arguments
What would be a nice English phrasing?
Change log

Jul 25, 2009 20:10: writeaway changed "Field (specific)" from "Law (general)" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Tina Vonhof (X) Jul 25, 2009:
Literally: 'what the latter regards' but that is not proper English. I really think that 'with regard to the latter' is the best translation. Or, as Andrew suggests, 'with regard to the last point', but in that case I do think the word 'point' should be included.
Richard L. Weiss (asker) Jul 25, 2009:
Rather than "with regard to the latter," it is literally "for what the latter is regarding," isn't it?

"staat het volgende te lezen" seems to carry over easily into German ("steht die folgende zu lesen" -although I am not a native German speaker, so I don't promise that's correct German)
Richard L. Weiss (asker) Jul 25, 2009:
Yes, a report was just mentioned, and then the phrase "Voor wat dat laatste betreft staat het volgende te lezen." --followed by a quoted paragraph from the report.
Tina Vonhof (X) Jul 25, 2009:
More context Could you give us an idea of what 'het volgende' refers to and where it is taken from? Is the author going to quote from a book or a report?

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

With regard to the latter,

for the rest of the sentence there are various possibilities:

1. according to XXX report (or YYY author),
2. the following can be found in XXX report
3. XXX report (or YYY author) gives the following information
4. YYY (author of the report) states the following

You have to see what fits best in the context. Avoid saying "the report states" because many people would argue that reports don't talk.
Peer comment(s):

agree Ron Willems
3 hrs
Thank you Ron.
agree AllisonK (X)
10 hrs
Thank you Allison.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
1 hr

with regard to the last (point)/ as far as the last (point) is concerened, read the following

often a question of which idiom you might want to choose. All amounts to the same...
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
12 hrs

Regarding the latter, see/note the following:

This keeps it simple.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-07-26 08:02:20 GMT)
--------------------------------------------------

or indeed, 'with regard to the latter, see/note the following:'
Note from asker:
Thank you.
Something went wrong...
9 days

kudoz

regarding the latter, please read the following

--------------------------------------------------
Note added at 10 days (2009-08-04 21:40:54 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

please consider Explanation as Translation. I am new here
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search