Aug 15, 2009 19:24
14 yrs ago
10 viewers *
English term
back office
English to Norwegian
Marketing
Tourism & Travel
"To log in to your account with XX, you will need to go to the Back Office for the website."
Proposed translations
(Norwegian)
3 +1 | bakkontor | Vedis Bjørndal |
3 | administrasjonen | Vibeke Koehler |
2 | kontorstøtte(system) | Bjørnar Magnussen |
Proposed translations
+1
14 hrs
Selected
bakkontor
Har funnet veien inn i norsken etter hvert. Mener det er bruktbart. Søk på "back office" viser at dette kan dekke vidt forskjellige tjenester (2.linje og 3.linje).
"Back office" brukes mye på norske nettsteder. Mitt dataleksikon: Backoffice: en samling "tjener"-baserte programvareprodukter fra Microsoft.
"Back office" brukes mye på norske nettsteder. Mitt dataleksikon: Backoffice: en samling "tjener"-baserte programvareprodukter fra Microsoft.
Example sentence:
Prinsippet for den organiseringen skal være det samme som for førstelinjen - bare med den forskjell at det ikke er enkeltindividet men førstelinjen som er den brukeren bakkontoret skal tilpasse seg.
Organisatorisk Infrastruktur:’Bak-kontor” (2. linje) Reorganisation
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Takker Vedis, dette passet best i teksten min!"
3 mins
administrasjonen
Dette kan ofte brukes, men er litt usikker på om det passer inn i eksempelet ditt uten å kjenne resten av teksten.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-15 19:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
evt. IT-avdelingen
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-08-15 19:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
evt. IT-avdelingen
Reference:
10 hrs
kontorstøtte(system)
Språkrådet anbefaler "kontorstøtte" som avløserord for back-office (ref. 1). "Kontorstøttesystem" gir ca. 450 norske Google-treff, men det dreier seg stort sett kun om programvaren. "Back office" blir noen ganger brukt om en programvareløsning, og da er oversettelsen "kontorstøttesystem" grei.
Når "back office" brukes som antonym til "front office", og betyr noe sånt som "delene av bedriften som ikke har direkte kontakt med kundene", kan det oversettes med forskjellige varianter av "bakenforliggende."
Ref 2: "Hovedelementene i CRM
* Primære kunde-rettede prosesser: (’front-office)
(...)
* Bakenforliggende prosesser (såkalt back-office)"
Et lignende spørsmål har vært stilt før, se http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/automotive_ca...
Når "back office" brukes som antonym til "front office", og betyr noe sånt som "delene av bedriften som ikke har direkte kontakt med kundene", kan det oversettes med forskjellige varianter av "bakenforliggende."
Ref 2: "Hovedelementene i CRM
* Primære kunde-rettede prosesser: (’front-office)
(...)
* Bakenforliggende prosesser (såkalt back-office)"
Et lignende spørsmål har vært stilt før, se http://www.proz.com/kudoz/english_to_norwegian/automotive_ca...
Something went wrong...