Aug 31, 2009 17:33
14 yrs ago
English term

splatz

English to Polish Art/Literary Other przekręcone słowo?
z listu do chorego w szpitalu:

...when i see that you are on a stumble across the hall from the co'colas and milky ways and that you are visited in your splatz by the jailbaits...

chodzi o miejsce po prostu?
Proposed translations (Polish)
2 +1 rozwolnienie

Discussion

Sławomir Wolf Sep 1, 2009:
'splatz' to proces, trochę jak 'pregnancy', więc przyimek 'in' nie odnosi się do tego, co uznajesz (do geopieta) za miejsce ('przybytku odosobnienia'), tylko do czasu, w którym nasz bohater cierpi na wiadome dolegliwości.
geopiet Sep 1, 2009:
splatz Nie zgadzam się ze Sławkiem i z Buzbem, nie mogą to być "pochodne" rozwolnienia, czy też wymiotów. Z listu wynika że ten "pacjent" jest odwiedzany przez jakieś "małolaty". Raczej nie odwiedzały go w "przybytku odosobnienia" :)

Proposed translations

+1
28 mins

rozwolnienie

Opieram się na mglistych wspomnieniach. To chyba slang.

--------------------------------------------------
Note added at   29 min (2009-08-31 18:02:58 GMT)
--------------------------------------------------

A... Mam coś:

http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Splatz

Może 'sraczka' byłaby bliższa intencjom autora :)?
Peer comment(s):

agree Beata Claridge : ostatnia opcja :) (choc podejrzewam, ze i rzyganie wchodzi w gre)
5 hrs
thx
Something went wrong...

Reference comments

7 hrs
Reference:

pełna treść

pełna treść tłumaczonego listi - http://tinyurl.com/m8yx2q
Peer comments on this reference comment:

agree Sławomir Wolf
36 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search