Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
ce n'est qu'un ensemble épars
English translation:
nothing more than random collection
Added to glossary by
Lilian Magalhães
Aug 31, 2009 18:18
14 yrs ago
1 viewer *
French term
ce n'est qu'un ensemble épars
French to English
Social Sciences
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
etnografia
Le journal de terrain est constitutif du métier d'ethnographe; mais ce n'est qu'un ensemble épars de notes hétérogènes. Sa publication, en respectant un classement chornologique, crée la fiction romanesque d'un narrateur-ethnographe. Censurer la publication permet de ne pas censurer l'écriture. Les matériaux censurés ne sont pas de l'ordre de l'intime mais de l'ordre du non (encore) intelligible.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+6
2 mins
Selected
nothing more than a disparate collection
my suggestion
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+1
4 mins
this is only a scattered group of ...
.
Peer comment(s):
agree |
Melissa McMahon
: I prefer "scattered" for "epars" - would combine with eutychus for "scattered collection" :)
10 hrs
|
Thanks, Melissa!
|
+2
14 mins
Is nothing but a scattered set of …
Is nothing but a scattered set of or group of……….
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: scattered collection
3 hrs
|
agree |
mimi 254
: scattered collection of....
13 hrs
|
29 mins
just a flimsy collection
of scattered jottings
+1
1 day 15 hrs
is only a collection of scattered notes
I don't think you need to translate 'rien que' literally here, that gives it too much emphasis. And logically, it is not the collection that is scattered but the notes, which have now been assembled into a collection. This is a common expression, which you can find many examples of if you google it.
Peer comment(s):
agree |
Jim Tucker (X)
: yes - but the hypallage ("scattered collection") is not a problem either, and sounds quite natural
1 day 21 hrs
|
Something went wrong...