Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Aufhebungsvertrag
French translation:
contrat résolutoire
Added to glossary by
Kathrin Aschka
Sep 8, 2009 16:21
14 yrs ago
1 viewer *
German term
Aufhebungsvertrag
German to French
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Es geht um Abfindungen, die im Rahmen einer Firmeninsolvenz ausbezahlt werden. "Contrat résolutoire" scheint mir am plausibelsten, könnte man das ganze auch mit solde de tout compte übersetzen?? (Frage des Kunden)
Proposed translations
(French)
3 | contrat résoltoire | JAN SNAUWAERT |
Proposed translations
29 mins
Selected
contrat résoltoire
Oui, c'est en effet le plus probable. Il y a aussi, en France, le reçu pour solde de tout compte (voir Wikipedia), mais ce n'est pas à proprement parler un contrat.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-09-08 16:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
Il manque évidemment un "u": contrat résolutoire.
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-09-08 16:51:25 GMT)
--------------------------------------------------
Il manque évidemment un "u": contrat résolutoire.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion
Gut wäre es dennoch, erst einmal klarzustellen, worum es geht: Beziehungen zw. Arbeitnehmer/-geber oder Lieferant/Kunde?