Sep 10, 2009 07:03
14 yrs ago
English term

U.S. Department of Energy`s Oak Ridge National Laboratory

English to Spanish Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
como podria traducir "U.S. Department of Energy`s Oak Ridge National Laboratory" ¿o no es necesario puesto que puede ser un nombre estandarizado?

contexto: Carbon fiber weighs just one fifth as much as steel it replaces, but it`s so strong that today`s Formula 1 race cars require it in the auto body. Fuel efficiency mavens such as the Rocky Mountain Institute`s Amory Lovins have been pushing composites for years- a 10 % drop in auto weight improves fuel economy by 7%- and many industry R&D efforts are under way. A Ford-GM-DaimlerChrysler consortium is working with the Polymer Matrix Composites Group at the U.S. Department of Energy`s Oak Ridge National Laboratory to break the biggest barrier to widespread carbon-fiber use in mainstream vehicle design: cost. Prices today are $8 to $10 per pound; they`d have to drop to $3 to $5 per pound to compete with steel. Solving the cost issue presents a lucrative tech opportunity for companies ranging from GM to Atmospheric Glow Technologies, a University of Tennessee spinoff whose plasma-processing technology could dramatically cut carbon-fiber production costs.

muchas gracias por sus respuestas.

Discussion

Luisa Ramos, CT Sep 10, 2009:
Nombre oficial Guillermo, muchísimos organismos del gobierno de EE.UU. tienen nombres oficiales en otros idiomas. Ante todo te aconsejo que busques en Internet, en el mismísimo Department of Energy a ver si existe una traducción al español, oficial, del nombre de este organismo y sus departamentos o divisiones. De no existir, yo lo dejaría en inglés. <br>Mira, busqué yo: http://www.usa.gov/gobiernousa/Agencias/Departamento_Energia... el laboratorio no parece tener nombre oficial que no sea en inglés.
Hablé demasiado pronto. El estado de Tennessee, en donde está ubicado el laboratorio, traduce su nombre. Aquí la referencia:
http://www.eteda.org/information_es.html

Proposed translations

+2
6 hrs
Selected

El Laboratorio nacional de Oak Ridge del Departamento de Energía de los EE.UU.

Ver mi comentario en Post Discussion.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-09-10 13:38:16 GMT)
--------------------------------------------------

Y digo "de Oak Ridge" porque se encuentra allí; hay otros, en Los Álamos y otros lugares.
Peer comment(s):

agree Nieves Ramirez
1 hr
Gracias, Nieves
agree Oscar Knoblauch
4 hrs
Gracias, oscar
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
24 mins

Según el contexto / cliente

Según el contexto, el cliente y el propósito de la traducción, el nombre se podría traducir de varias formas.

Estas serían las dos traducciones que yo utilizaría:

El laboratorio nacional Oak Ridge del Departamento de energía de Estados Unidos

El Oak Ridge National Laboratory del Departamento de energía de Estados Unidos

Suerte
Peer comment(s):

agree Ruth Wöhlk
1 hr
gracias :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search